"nivel más bajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدنى مستوى
        
    • أقل مستوى
        
    • أدنى مستوياتها
        
    • المستوى الأدنى
        
    • أدنى المستويات
        
    • أسفل
        
    • أدنى مستوياته
        
    • أدنى معدل
        
    • أخفض مستوى
        
    • أدنى مستويات
        
    • بأدنى
        
    • أدنى حد له
        
    • مستوى أدنى
        
    • المنخفض بقدر
        
    • أدنى حد لها
        
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y de fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    En 1996, la ayuda exterior registró el nivel más bajo de los seis últimos años. UN وفي عام ١٩٩٦، بلغت المعونة الخارجية أدنى مستوى لها خلال السنوات الست الماضية.
    También es reconfortante observar que el total de las ventas de armas en el mundo se encuentra en su nivel más bajo desde 1997. UN ومن دواعي الامتنان أيضا ملاحظة أن المبلغ الإجمالي لمبيعات الأسلحة في العالم قد بلغ أدنى مستوى له منذ عام 1997.
    Se ha estimado que la inflación disminuyó hasta un 8,9%, el nivel más bajo de los 10 años últimos, frente al 131,1% en 1992. UN وانخفض معدل التضخم من ١٣١,١ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ما يقدر ﺑ ٨,٩ في المائة، وهو أقل مستوى بلغه خلال ١٠ سنوات.
    En varios países, la confianza de consumidores y empresas cayó a su nivel más bajo en un decenio. UN وفي عدد من البلدان، انخفضت ثقة المستهلك والأعمال التجارية إلى أدنى مستوياتها خلال عشر سنوات.
    Ello se debió principalmente a que los tipos de interés siguieron cayendo en todo el mundo y alcanzaron su nivel más bajo en varias décadas. UN ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض أسعار الفائدة في جميع أرجاء العالم التي بلغت أدنى مستوى لها منذ عدة عقود.
    Esta reducción significativa respecto de las 800 toneladas que se estimaron para 2002 representó el nivel más bajo desde 1990. UN وهذا الانخفاض الكبير من تقديرات عام 2002 البالغة 800 طن يمثل أدنى مستوى للانتاج منذ عام 1990.
    La financiación para actividades de planificación familiar alcanzó su nivel más bajo en 2006, para empezar a aumentar posteriormente. UN وانخفض تمويل تنظيم الأسرة إلى أدنى مستوى له في عام 2006، وبدأ بعد ذلك في الازدياد.
    El volumen de proyectos de inversiones de nueva planta en los países menos adelantados retrocedió en 2012 a su nivel más bajo en seis años. UN وتراجع حجم مشاريع الاستثمار في المجالات الجديدة في عام 2012 في أقل البلدان نموا إلى أدنى مستوى له منذ ست سنوات.
    El Canadá se complace en observar que en los últimos dos años este comercio ha declinado a su nivel más bajo. UN ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها.
    Un objetivo importante del control de las armas convencionales en ese contexto será la igualdad de seguridad para todas las partes al nivel más bajo posible de armamentos. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي لتحديد اﻷسلحة التقليدية في هذا اﻹطار هو تحقيق المساواة في اﻷمن لجميع اﻷطراف عند أدنى مستوى ممكن من التسليح.
    Buscamos lograrlo con el nivel más bajo posible de armamentos. UN وإننا ملتزمون بتحقيق هذا على أدنى مستوى ممكن من مستويات التسلح.
    El PNB real comenzó a disminuir en 1989 llegando al nivel más bajo de crecimiento en 1991. UN وبدأ نمو الناتج القومي اﻹجمالي الحقيقي في الهبوط في عام ٩٨٩١ فوصل إلى أدنى مستوى للنمو في عام ١٩٩١.
    En 1992, las perforaciones de exploración registraron el nivel más bajo desde el decenio de 1980. UN والحفر التنقيبي قد بلغ في عام ١٩٩٢ أدنى مستوى له منذ الثمانينات.
    Además, piden que se adopten decisiones al nivel más bajo apropiado. UN وتدعو علاوة على ذلك، إلى اتخاذ القرارات على أدنى مستوى مناسب.
    La asistencia oficial para el desarrollo se encuentra en el nivel más bajo en 20 años. UN فقد بلغت المساعدة اﻹنمائية الرسمية أقل مستوى لها منذ ٢٠ عاما.
    Sin embargo, no todos los agricultores vendieron el opio en el momento de la cosecha, cuando los precios se hallaban en su nivel más bajo. UN بيد أنه لم يبع جميع المزارعين محصولهم من الأفيون في وقت الحصاد، عندما تكون الأسعار في أدنى مستوياتها.
    Hay Oberschulen, Realschulen y Gymnasien: la Oberschule representa el nivel más bajo, y el Gymnasium el más alto. UN فهناك الأوبرشولة والريالشولة والجمنازيوم: وتمثل الأوبرشولة المستوى الأدنى للأداء في حين تمثل الجمنازيوم المستوى الأعلى.
    Además, la coordinación debía realizarse al nivel más bajo posible para luego llegar a niveles más generales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حدوث التنسيق على أدنى المستويات الممكنة ثم التدرج إلى مستويات أكثر عمومية.
    En 1998 la mayoría de las personas con bajos ingresos vivían en pueblos y se encontraban en el nivel más bajo de la jerarquía ocupacional. UN وكان معظم السكان ذوي المكسب المنخفض يعيشون في القرى في عام 1998 وكانوا في أسفل الهرم المهني.
    El nivel de cooperación exterior para el desarrollo está a su nivel más bajo. UN وبلغ مستوى التعاون اﻹنمائي الخارجي أدنى مستوياته.
    África continúa siendo un receptor marginal, y en 2002 recibió solamente 6.000 millones de dólares, el nivel más bajo de los últimos años. UN وما زالت أفريقيا من المستفيدين المهمشين، إذ لم تتسلم إلا 6 بلايين دولار في عام 2002، وهو أدنى معدل في سنوات طويلة.
    En 2008 el volumen total de incautación mundial de morfina descendió a 17 toneladas, el nivel más bajo desde 2001. UN وفي عام 2008، تناقص مجموع مضبوطات المورفين عالمياً إلى 17 طناً - وهو أخفض مستوى له منذ عام 2001.
    Por un lado constituyen el nivel más bajo de la administración pública general y, por otro, son órganos autónomos. UN فهي تشكل، من جهة، أدنى مستويات الإدارة الحكومية العامة؛ وهي من جهة أخرى هيئات ذاتية الحكم.
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Es importante mencionar que el número de conflictos está en el nivel más bajo observado en el continente en varios años. UN والأهم أن عدد الصراعات الدائرة في القارة بلغ أدنى حد له منذ عدة سنوات.
    Ahora bien, en la medida en que los costos de producción, expresados en dólares de los Estados Unidos se transfieren permanentemente a un nivel más bajo a causa del ajuste del tipo de cambio, los precios permanecerán en mínimos históricos, lo que pondrá en peligro la viabilidad de la producción de azúcar en varios países. UN لكن طالما أن تكاليف الإنتاج بالدولارات الأمريكية تخفض باستمرار إلى مستوى أدنى بسبب تعديل أسعار الصرف، فإن الأسعار سوف تبقى عند مستويات انخفاض تاريخية، مما يعرض للخطر جدوى إنتاج السكر في عدة بلدان.
    El Comité sobre toxicidad de sustancias químicas en alimentos, productos de consumo y el medio ambiente, del Reino Unido, estableció una concentración en el aire sin riesgos de 0,6 mg/m3, o 60 ppb respectivamente, afirmando que debería seguirse el principio de ALARP (el nivel más bajo que sea razonablemente posible) (COT, 2000). UN وحددت اللجنة المعنية بسمية المواد الكيميائية في الأغذية، والمنتجات الاستهلاكية، والبيئة بالمملكة المتحدة تركيزاً مأموناً في الجو يبلغ 0,6 ملليغرام/متر مكعب، أو 60 جزءا من البليون على الترتيب، معلنة أنه ينبغي اتباع مبدأ " المنخفض بقدر ما يمكن توقعه بشكل معقول " (COT، 2000).
    Además, la asistencia oficial para el desarrollo de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos ha seguido disminuyendo, situándose en el nivel más bajo desde 1973. UN وعلاوة على ذلك، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية اﻵتية من البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية مستمرة في الانخفاض، وقد وصلت إلى أدنى حد لها منذ عام ١٩٧٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more