| Es sin duda un lugar común decir que el SIDA no conoce fronteras, pero, en el caso del Caribe, se trata de una verdad fundamental. | UN | ومن التعابير المتكررة القول إن الإيدز مرض لا يعرف الحدود، لكن هذا القول، في حالة منطقة الكاريبي، يعبر عن حقيقة أساسية. |
| Mucha gente no conoce la ubicación de sus órganos vitales, o incluso cómo funcionan. | TED | لا يعرف الكثير من الأشخاص مواقع أعضائهم الحيوية، أو حتى كيف تعمل. |
| Nunca ha visto mi cara, no conoce mi nombre, sólo sabe de Geppetto. | Open Subtitles | مالذي سيقوله ؟ لم يرى وجهي قط وهو لا يعرف أسمي |
| En lo tocante a la nacionalidad de las prostitutas en Suecia, la oradora no conoce datos que puedan proporcionar tal información. | UN | وفيما يتعلق بجنسية البغايا في السويد، قالت إنها لا تعرف بيانات من شأنها أن تقدم مثل تلك المعلومات. |
| · En todos los cuadros, debe dejar las casillas en blanco si no conoce la respuesta o no puede suministrar la cifra requerida. | UN | 64 :: في جميع الجداول ينبغي ترك الخانات خالية اذا كنت لا تعرف الاجابة أو لا تستطيع توفير الرقم المطلوب. |
| Eres el único en todo el universo que no conoce la maniobra Heimlich. | Open Subtitles | أنت الشخص الوحيد في العالم الذي لا يعرف كيف يتصرف بحكمة |
| Estuvo legalmente muerto, pero, para su Suerte, la medicina moderna no conoce límites. | Open Subtitles | أنت كنت ميت حتما، لكنك محظوظ الطب الحديث لا يعرف حدود |
| Si hay alguien que no conoce el sentimiento de culpa, es mi padre. | Open Subtitles | إن كان هنالك شخص لا يعرف معنى الإحساس بالذنب فهو والدي |
| Él no conoce el bosque como yo. Y no puede viajar rápido, especialmente de noche. | Open Subtitles | إنه لا يعرف الغابة كما أعرفها لا يمكنه السفر بسرعة، خصوصاً في الليل |
| Eres el tonto que se paró delante de toda la escuela, amigos y familia y declaró su amor por alguien que no conoce. | Open Subtitles | نعم,أنت أنت الشخص الذى أظهر عيوب كل طلبة المدرسة أمام أصدقائهم وعائلاتهم وأعلن عن حبه لفتاة لا يعرف عنها شيئا |
| la palabra de Dios... no conoce divisiones entre naciones, razas u orígenes. | Open Subtitles | كلمة الله .. لا يعرف التقسيم الى الأمم, الأجناس, الأصول |
| En estos actos básicos de la naturaleza humana, la humanidad no conoce distinciones. | UN | وفي هذه التصرفات الأساسية للطبيعة الإنسانية، لا تعرف البشرية أي فوارق. |
| La responsabilidad de proteger los derechos humanos es universal y no conoce fronteras. | UN | إن المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان مسؤولية عالمية لا تعرف حدوداً. |
| Ella no quiso decir eso, mi principe. Ella no conoce sus finas cualidades. | Open Subtitles | لم تعني ما قالت سيدي الأمير هي لا تعرف نوعيتك الرفيعة |
| Walter, escúchame. Ella... no puede quedarse aquí. no conoce a nadie en Nueva York. | Open Subtitles | وولتر اسمعني، لا يمكن أن تبقى هنا لا تعرف أحداً في نيويورك |
| Actuaba con preocupación, por supuesto pero pude ver en sus ojos que no conoce a la Sra. Hamish. | Open Subtitles | وكانت تمثل بأنها قلقة طبعا لكنني أستطيع رؤيته في عينيها انها لا تعرف السيدة هيميش |
| El orador no conoce un solo caso en que un deudor haya objetado a ese arreglo, por el que los deudores pueden efectuar pagos en su propio país. | UN | وأضاف أنه لا يعلم حالة واحدة اعترض فيها مدين على ذلك الترتيب، الذي يتمكن به من السداد في بلده. |
| Ud. no conoce al Rey tan bien como Ud. cree. | Open Subtitles | أنتِ لا تعرفين الملك كما كنت تعتقدين بإنك تعرفينه |
| Mi gente no conoce sobre el mundo medieval o como mezclarse, por eso, lo que tenemos que hacer es encontrar al profesor y traerlo de regreso. | Open Subtitles | الناس معي لا يعرفون الكثير عن عالم القرون الوسطى أو كيفية التفكير فيما يجب أن نعمله كي نجد الأستاذ ونعيده الي هنا |
| no conoce fronteras territoriales y es indiscriminado. | UN | فالارهاب عشوائي ولا يعرف الحـدود اﻹقليمية. |
| El abogado de la defensa no conoce el contenido del expediente secreto. | UN | ومحامي الدفاع ليس على علم بمحتويات الملف السري. |
| no conoce a mis hombres. Son patriotas fuertes y valientes. | Open Subtitles | انت لاتعرف رجالي ، كلهم اقوياء وشجعان ووطنيون |
| Saca dinero de mi área y dice que no conoce al jefe Don Gani. | Open Subtitles | إبتز مالي وفي منطقتي أيضاً ويقول أنه لايعرف دون جاني |
| Nadie la está usado y es una tontería que este manejando de ida y vuelta cuando no conoce bien el camino. | Open Subtitles | لا أحد يستخدمه. فمن غير المنطقي لها أن تسافر ذهاباً وإياباً إنها لا تَعْرفُ طريقَها هنا |
| Además, hay otro flagelo que acosa al mundo, a saber, el terrorismo, que no conoce fronteras, razas ni religión en su cobardía y ceguera sin igual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هنالك بلاء آخر يقض مضجع العالم، ألا وهو الإرهاب الذي لا يعترف بالحدود. |
| Está rodeada de gente que no conoce hablando del... color de las mesas de cocina o algo así. | Open Subtitles | إنها جالسة فى غرفة و محاطة بأناس لا تعرفهم تتصفح فهرسا لانواع طلاء المطابخ |
| Este fenómeno no conoce fronteras geográficas ni de ningún tipo y no rinde cuentas a las Naciones Unidas ni a la comunidad internacional. | UN | ولا تعرف هذه الظاهرة حدودا جغرافية أو أي حدود أخرى ولا تخضع للمساءلة بأي طريقة أمام الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
| 351. El Relator Especial no conoce ninguna resolución en que se haya promovido esta idea. | UN | ١٥٣ ـ لا علم للمقرر الخاص بصدور أي قرار ينطوي على متابعة لهذه الفكرة. |
| El Ombudsman no conoce de los casos que ya son objeto del procedimiento oficial de reclamación. | UN | ولا ينظر أمين المظالم في القضايا التي دخلت بالفعل في المسار الرسمي. |