"no participaría" - Translation from Spanish to Arabic

    • لن يشارك
        
    • لن تشارك
        
    • لن يشترك
        
    • ﻻ تشارك
        
    • لن تشترك
        
    • ولن تشارك
        
    Si la votación puede volver a efectuarse, con una declaración clara y precisa dirigida a las delegaciones acerca de cuál es el proyecto de resolución que se está votando, mi delegación no participaría. UN فإذا طرح اﻷمر للتصويت من جديد مع بيان للوفود واضح ومحدد بشأن مشروع القرار الذي صوتنا عليه فإن وفدي لن يشارك فيه.
    Un ex miembro de ese partido en Mostar occidental dijo a una organización de derechos humanos que no participaría en las elecciones porque temía por su vida. UN وذكر عضو سابق بذلك الحزب في غرب موستار لمنظمة تُعنى بحقوق اﻹنسان أنه لن يشارك في الانتخابات خوفا على حياته.
    El Gobierno también anunció que Burundi no participaría en programas en cuyo diseño y ejecución no hubiera intervenido. UN وأعلنت الحكومة أيضا أن بوروندي لن تشارك في البرامج التي لم تشترك في إعدادها وتنفيذها.
    En cuanto a la posibilidad de celebrar negociaciones en el futuro, dijo explícitamente que el Gobierno no participaría en ninguna conversación con el Movimiento por la Justicia y la Igualdad. UN أما فيما يتعلق بأي مفاوضات مقبلة، فقد ذكر صراحة أن الحكومة لن تشارك في أي محادثات مع حركة العدل والمساواة.
    911. El representante de los Estados Unidos de América dijo que no participaría en la votación sobre el proyecto de resolución. UN ٩١١- وصرح ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية أنه لن يشترك في التصويت على مشروع القرار.
    En consecuencia, la Comisión no participaría en el examen o la supervisión de los contratos concedidos a ese tipo de personal. UN ولذلك فإن اللجنة لن تشترك في استعراض أو رصد العقود الممنوحة لذلك النوع من العاملين.
    Un ex miembro de ese partido en Mostar occidental dijo a una organización de derechos humanos que no participaría en las elecciones porque temía por su vida. UN وذكر عضو سابق بذلك الحزب في غرب موستار لمنظمة تُعنى بحقوق اﻹنسان أنه لن يشارك في الانتخابات خوفا على حياته.
    553. El representante de la Federación de Rusia dijo que no participaría en la votación sobre el proyecto de resolución. UN ٥٥٣- وصرح ممثل الاتحاد الروسي أنه لن يشارك في التصويت على مشروع القرار.
    Al transmitir esa posición, ese país declaró expresamente que no participaría en un proceso de ese tipo y que no se consideraría vinculado en modo alguno a ningún acuerdo que pudiera emanar de un órgano de ese tipo. UN وأثناء التعبير عن ذلك الموقف، أكد ذلك البلد بوضوح أنه لن يشارك في أي من تلك العمليات ولن يتقيد بأي حال من الأحوال بأي اتفاق منبثق من تلك الهيئات.
    El 29 de abril, el representante de Egipto anunció que Egipto no participaría en el resto del período de sesiones. UN وفي 29 نيسان/أبريل، أعلن ممثل مصر أن بلده لن يشارك في الجزء المتبقي من الدورة.
    Antes de que se adoptara una decisión sobre el proyecto de resolución relativo a este tema en la Sexta Comisión durante este período de sesiones de la Asamblea General, la delegación de China indicó que no participaría en la decisión sobre el proyecto de resolución y formuló una declaración al respecto, explicando la posición de la delegación de China y pidiendo que nuestra declaración se incluyera en actas. UN قبل البت في مشروع القرار المتعلق بهذا البند في اللجنة السادسة أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة، أشار وفد الصين الى أنه لن يشارك في البت في مشروع القرار وأدلى ببيان في هذا الصدد، شرح فيه موقف الوفد الصيني وطلب إدراجه في المحضر.
    El 15 de junio, el movimiento sadrista declaró que no participaría directamente en las elecciones, sino que apoyaría a candidatos independientes. UN وفي 15 أيار/مايو، أعلنت حركة الصدر أنها لن تشارك بصورة مباشرة في الانتخابات، وإن كانت ستؤيد مرشحين مستقلين.
    Sin embargo, no participaría en la tramitación de las solicitudes de tres grupos tribales que no estaban representados por una subfracción en el censo de 1974, pues no podría presentar jeques o suplentes para colaborar en la identificación de esos solicitantes. UN غير أنها لن تشارك في معالجة أمر مقدمي الطلبات من ثلاث عشائر غير ممثلة حسب الفخذ في تعداد عام ١٩٧٤، إذ أنها لن تتمكن من تقديم مشايخ أو من يقوم مقامهم للمساعدة في عملية تحديد هوية مقدمي الطلب هؤلاء.
    Además, indicó que las sanciones constituían un obstáculo a las negociaciones y manifestó que no participaría en conversaciones de paz hasta que se levantaran las sanciones. UN وذكرت الحكومة، فضلا عن ذلك، أن الجزاءات تشكل عقبة أمام المفاوضات: وهي لن تشارك إذن، في محادثات السلام إلا متى رفعت هذه الجزاءات.
    Esto llevó a la OPL a anunciar que no participaría en la segunda vuelta a menos que se volvieran a examinar los resultados de la primera vuelta y se adoptasen medidas correctivas. UN ودفع ذلك منظمة لافالاس السياسية إلى أن تعلن أنها لن تشارك في الجولة الثانية ما لم تفحص نتائج الجولة اﻷولى من جديد وتتخذ تدابير تصحيحية.
    10. El 4 de abril de 1993, el Sr. Khieu Samphan, Presidente del PKD, anunció oficialmente al Consejo Nacional Supremo que su partido no participaría en las elecciones y declaró que Camboya seguía ocupada por " fuerzas vietnamitas de agresión " y que no existía un ambiente político neutral. UN ١٠ - وفي ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٣، أعلن رسميا السيد خيو سامبان، رئيس حزب كمبوتشيا الديمقراطية، للمجلــس الوطني اﻷعلى أن حزبه لن يشترك في الانتخابات، مؤكدا على أن " قوات العدوان الفييتنامية " ما تزال تحتل كمبوديا وأنه لا توجد بيئة سياسية محايدة.
    Si las Naciones Unidas preparasen una Convención que prohibiese la clonación humana tanto con fines terapéuticos como reproductivos, su delegación no participaría en las negociaciones y no firmaría la Convención, al tiempo que en el Reino Unido se seguiría permitiendo la clonación con fines terapéuticos. UN فإذا كانت الأمم المتحدة تريد أن تصوغ اتفاقية تحظر استنساخ البشر لأغراض العلاج ولأغراض التكاثر، فإن وفده لن يشترك في المفاوضات ولن يوقع على الاتفاقية وسوف يستمر السماح للاستنساخ لأغراض العلاج في المملكة المتحدة.
    Dicho Estado no apoyaba, en consecuencia, la convocación de tal conferencia y no participaría en ella en caso de que se convocase. UN وبناء على ذلك، قالت تلك الدولة إنها لا تؤيد عقد هذا المؤتمر ولن تشارك فيه إذا عُقد.
    Insistiendo en que el derecho a la libre determinación era el derecho de todos los saharauis a decidir su destino, Marruecos señaló además que no participaría en un referéndum en que no se permitiera participar a todo saharaui que pudiera tener derecho a hacerlo. UN وبعد أن شدَّدت المغرب على أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في تقرير مصيرهم، أشارت كذلك إلى أنها لن تشترك في أي استفتاء يُحرم فيه أي فرد من الصحراويين المؤهلين للتصويت من القيام بذلك.
    No obstante, las fuerzas armadas de Indonesia cancelaron una tercera reunión prevista con la Unidad de Patrulla de Fronteras e indicó que no participaría en más conversaciones con la Unidad hasta que la policía timorense estuviera dispuesta a transmitirle los resultados de su investigación. UN غير أن القوات المسلحة الإندونيسية ألغت اجتماعات ثالثا مع وحدة حراسة الحدود وأشارت إلى أنها لن تشترك في مزيد من المحادثات مع الوحدة حتى تكون الشرطة التيمورية مستعدة لتقاسم نتائج تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more