Estoy combinando tipos específicos de señales que imitan cómo nuestro cuerpo responde a lesiones para ayudar a regenerarnos. | TED | أنا أجمعُ أنواعًا مختلفة من الإشارات التي تحاكي طريقة استجابة أجسامنا للإصابة لمساعدتنا على التجديد. |
No tenemos nada más que colágeno, en nuestro cuerpo, más allá del agua. | TED | اذا استثنينا الماء, فليس لدينا شيء أكثر من الكولاجين في أجسامنا |
El VIH no sólo ha dañado nuestro cuerpo, sino que también ha empeorado heridas ya existentes en nuestras comunidades. | UN | إن فيروس نقص المناعة البشرية لم يتلف أجسادنا فحسب، بل عمّق أيضاً الجروح الموجودة في مجتمعاتنا. |
Sí, y normalmente no es así. Sólo pasa cuando nuestro cuerpo metaboliza adrenalina. | Open Subtitles | نعم وهذا غير طبيعي، لأنّه يحدث فقط حين تستقلب أجسادنا الأدرينالين. |
nuestro cuerpo vive en un entorno muy diferente a medida que envejecemos, en relación a estos factores. | TED | وبالتالي فإن جسمنا يعيش في بيئة مختلفة كلما تقدمنا بالعمر، عندما يتعلق الأمر بهذه العوامل. |
En realidad, nuestro cuerpo no las odia. | TED | في الحقيقة جسدنا لا يكره ذلك ولكنه يحب ذلك |
Esto es porque la vejiga está expulsando el azúcar fuera de nuestro cuerpo. | TED | ذلك لأن المثانة هي العضو الذي يصفي السكر إلى خارج الجسم. |
Tú, y tú, y tú, todos nosotros tenemos muchas nanopartículas que circulan en nuestro cuerpo. | TED | فأنت وأنت وأنت و جميعنا لدينا العديد من جزيئات النانو تسري في أجسامنا |
Es importante notar que esas proteínas están entre los cuerpos con mayor carga eléctrica en nuestro cuerpo. | TED | من المهم الإشارة إلى أن تلك البروتينات الخاصة هي ضمن أكثر الأجسام شحنا في أجسامنا. |
Son los kit de reparación de nuestro cuerpo y son pluripotentes, es decir, pueden convertirse en cualquier tipo de célula en nuestro cuerpo. | TED | فهي عدة إصلاح أجسامنا، وهي خلايا محفزة، بمعنى أنها يمكن أن تتحول إلى أي نوع من الخلايا في أجسامنا. |
Pero la mayor parte del tiempo, el sistema endocrino logra mantener nuestro cuerpo en estado de equilibrio. | TED | لكن في أغلب الأحيان، فإن جهاز الغدد الصمّاء قادر على حفظ أجسامنا في حالة توازن. |
Nuestra sangre circula como un enjambre de ríos en nuestro cuerpo. | UN | يسري الدّم في أجسادنا كجريان الماء في شبكة من الأنهار. |
Esta es la sabiduría de nuestro cuerpo. No es algo que está mediado por nuestro lenguaje. | TED | هذه هي حكمة أجسادنا. وهي ليست شيئا توفره اللغة. |
En el transcurso de la vida, nuestro cuerpo se somete a una serie de metamorfosis extraordinarias: crecemos, pasamos por la pubertad y muchos nos reproducimos. | TED | على مدار حياتنا، تخضع أجسادنا لسلسلة غير عادية من التحولات: نحن نكبر، ونمر برحلة البلوغ، والكثير منّا يتكاثر. |
Un día algunos podrán patrullar nuestro cuerpo para cualquier tipo de enfermedad y limpiar arterias obstruidas en el camino. | TED | مثلًا قد تستطيع بعض هذه الآلات حراسة أجسادنا من الأمراض وفتح انسدادات الشرايين. |
La mayor parte de esta energía proviene de los carbohidratos que nuestro cuerpo digiere en glucosa o azúcar en la sangre. | TED | معظم هذه الطاقة تأتي من الكربوهيدرات التي يهضمها جسمنا إلى جلوكوز، أو سكر الدم. |
En la Tierra tenemos encima kilómetros de atmósfera, lo que ejerce 6,8 kg de presión sobre nuestro cuerpo en cada momento mientras estamos constantemente luchando con ello. | TED | على الأرض توجد أميال من الجو مكوّمة فوقنا، مما يشكل 15 رطلا من الضغط على جسمنا بشكل دائم، وندفع الضغط بعيدا باستمرار. |
Y, de hecho, probablemente formemos estos tipos de cáncer microscópicos todo el tiempo en nuestro cuerpo. | TED | و في الحقيقة , نحن في الأغلب نكوِن في جسدنا هذه الأورام الميكروسكوبية طوال الوقت. |
Desesperados por una solución, recurrimos a la ingeniería para diseñar componentes artificiales que remplacen las partes gastadas de nuestro cuerpo. Pero en medio del rumor moderno que promete un cuerpo biónico, ¿no deberíamos preguntarnos si existe una manera mejor y más natural? | TED | ولاننا نحتاج الى حل ما . .فقد لجأنا الى الهندسة لكي نصمم عناصر اصطناعية بديلة عن تلك التي تعطب في جسدنا ولكن وضمن صيحة العصر الحالية فاننا نطمح لحل بيولوجي أكثر طبيعية .. واكثر ملائمة لنا |
Hay una tercera armonía que va desde nuestro cuerpo hacia la derecha, y es la armonía que debemos tener con nuestra familia, con las personas más cercanas. | UN | وهناك نوع ثالث من الوئام يبدأ من الجسم ويتجه الى الجانب اﻷيمن، وهذا هو الوئام الذي يجب أن يكون مع عائلاتنا واﻷقربين إلينا. |
En la clase de salud, nos dijeron como nuestro gruñido cambiaría, como crecería más pelaje en nuestro cuerpo. | Open Subtitles | في درسة الصحة اخبرونا كيف تتغير اصواتنا كيف نحصل على المزيد من الفراء على اجسادنا |
La maravilla de esta información: ¿Cómo funciona este mecanismo biológico dentro de nuestro cuerpo para ver realmente esta información? | TED | والابداع في هذه المعلومات و العلوم هو التساؤل : كيف ان الآلية البيولوجية داخل الجسد تستطيع ان ترى المعلومات ؟ |
Y pronto avancé y comencé a tener una visión completa de nuestro cuerpo y salud. | TED | وسرعان ما تحركتُ أبعد من ذلك قليلًا وبدأتُ أنظرُ في الصورة الكاملة لأجسامنا وصحتنا. |
Si nuestro cuerpo es Martine, la viuda de Edmund, | Open Subtitles | "إن كانت جثتنا هي لأرملة "إدموند"، "مارتين |
Nos hicimos más fuertes, habituados a luchar contra el frío, a controlar nuestro cuerpo. | Open Subtitles | أصبحنا أقوى, واعتدنا الصراع ضد البرد, لنتحكم بأجسادنا |
que muestra un cordón de plata que conecta nuestro ser espiritual con nuestro cuerpo físico, y aparentemente el cordón de plata nos conduce a la otra vida cuando morimos. | Open Subtitles | أن يظهر الحبل الفضي الذي يربط جودنا الروحي لجسدنا المادي، وعلى ما يبدو حبل الفضة |