Estos han asumido un alcance nuevo y peligroso en un mundo mucho más interdependiente. | UN | وقد اكتست تلك التحديات بعدا جديدا خطيرا في عالم يتسم بتكافل أكبر. |
Es importante insistir en que dicho sistema todavía es nuevo y se encuentra básicamente en un período de transición. | UN | ويجدر التشديد على أن نظام خدمات الدعم التقني لا يزال جديدا نسبيا ويمر أساسا بمرحلة تحول. |
En ingeniería, las limitaciones permiten aplicar los descubrimientos científicos para inventar algo nuevo y útil. | TED | في الهندسة، تدفعنا القيود الى تطبيق اكتشافاتنا العلمية لإختراع شيء جديد و مفيد. |
Seguro, pero nada nuevo, y la mayor parte se ha visto ya en TV. | Open Subtitles | أكيد .. لكن لا جديد و معظمه تم عرضه بالفعل فى التليفزيون |
Consideramos que ambos constituyen muy valiosas contribuciones para dar nuevo y firme impulso a las negociaciones actualmente en curso. | UN | ونعتبر كلا النصين مساهمتين ذي قيمة قصوى ﻹعطاء المفاوضات الجارية زخماً جديداً وقوياً. |
porque Internet ha forjado un entorno nuevo y complicado para un viejo dilema que enfrenta las demandas de seguridad con el deseo de libertad. | TED | لأن الانترنت قد شكل بيئة جديدة و معقدة للمأزق القديم الذي يبحث بشدة طلبا للأمن مع الرغبة في الحرية. |
aún no le he sacado partido a mi nuevo y joven cuerpo. | Open Subtitles | قبل كل شئ, أنا لم تسمح لي الفرصة بتجربة هذا الجسد الجديد و الشاب الذي أمتلكه بعد |
Estos acontecimientos negativos han conducido a un contexto estratégico nuevo y más inquietante. | UN | وأنشأت هذه التطورات السلبية سياقا استراتيجيا جديدا يثير المزيد من القلق. |
Se trata de un modelo nuevo y reproducible para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en cent5ros urbanos pequeños. | UN | وتمثل هذه المبادرة نموذجا جديدا قابلا للمحاكاة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المراكز الحضرية الصغيرة. |
Opinamos que la situación requiere un enfoque nuevo y una nueva intervención. | UN | وإنني أؤمن بأن الحالة تستدعي نهجا جديدا وعمليات تدخل جديدة. |
El Ministerio de Justicia puede probar un programa nuevo y solo paga si funciona. | TED | وزارة العدل أن تجرب برنامجا جديدا وكانوا يدفعون إلا إذا كان يعمل. |
Pero los resultados de este cónclave fueron impugnados de nuevo y toda la clase política sintió la necesidad de reanudar las negociaciones. | UN | ولكن النتائج التي خلص إليها الاجتماع أثارت خلافا جديدا واتجه رأي الدوائر السياسية بأكملها إلى ضرورة استئناف المفاوضات. |
Está bien, sabes, empecemos de nuevo, y siéntete libre para mentir esta vez. | Open Subtitles | حسنا اتعلم لنبدأ من جديد و اشعر بحرية لتكذب هذه المرة |
Todo lo que saben es que eres nuevo, y guapo e interesante. | Open Subtitles | كل ما يعرفونه أنك جديد و لطيف و مثير للاهتمام |
ii) Contribución a la elaboración y actualización de instrumentos jurídicos. Un instrumento jurídico nuevo y cinco reglamentos nuevos sobre vehículos; y nueve actualizaciones del instrumento jurídico nuevo y 30 actualizaciones de reglamentos sobre vehículos; | UN | ' ٢ ' المساهمة في وضع وتحديث صكوك قانونية: صك قانوني جديد وخمسة تشريعات جديدة بشأن المركبات؛ و ٩ استكمالات لصك قانوني جديد و ٣٠ استكمالا لﻷنظمة المتعلقة بالمركبات؛ |
El problema no es nuevo y tiene su origen sobre todo en la falta de una solución política a un problema que se remonta a los tiempos coloniales e incluso a períodos anteriores. | UN | والمشكل ليس جديداً وهو ناجم أساساً عن انعدام تسويات سياسية يعود عهدها إلى اﻷزمنة الاستعمارية وقبلها. |
Además, el principio de la recuperación parcial de los costos no era nuevo y ya se utilizaba en otros foros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ الاسترداد الجزئي للتكاليف ليس جديداً وإنما يستخدم بالفعل في محافل أخرى. |
Me compraré un par de zapatos de gamuza, un traje nuevo y una camisa de seda. | Open Subtitles | سوف اشترى زوج احذية جلدية مع بدلة جديدة و قميص حرير |
Estarás preguntándote qué hay de nuevo y emocionante en Little Wallop. | Open Subtitles | قد تتسائلين ما الجديد و المشوق هنا فى ليتل والوب |
No te perderé de vista de nuevo, y olvídate de la escuela. | Open Subtitles | ،لن تبتعد عن عيني مرة أخرى و انسى أمر المدرسة |
Ellos pensarán que he perdido el control de nuevo, y dejarán todo a la evolución. | Open Subtitles | سوف يظنون أنني قد فقدت السيطرة ثانية و سوف يجعلون كل شئ يتطور |
Las Naciones Unidas se encuentran actualmente en una etapa de transición, buscando una nueva identidad en un contexto internacional nuevo y complejo. | UN | تجد اﻷمم المتحدة نفسها اليوم في مرحلة انتقالية، تسعى فيها ﻹيجاد هوية جديدة في سياق دولي معقد وجديد. |
3. Se distribuirá un ejemplar del presente documento entre todo el personal nuevo y en funciones. | UN | ٣ - وسيتم توزيع نسخة من هذا المنشور على جميع الموظفين الجدد والموظفين الموجودين بالخدمة حاليا. |
Muchas cuentas contenían asientos que arrojaban resultados distintos en el nuevo y el antiguo sistema. | UN | فالعديد من الحسابات يتضمن مداخل تقييد بيانات مختلفة، مما أدى إلى نتائج مختلفة بين النظامين القديم والجديد. |
tiempos y un requisito previo para el establecimiento de un orden político internacional nuevo y justo. | UN | وهذه ضرورة لزماننا وشرط لإنشاء نظام سياسي دولي جديد يتسم بالنزاهة والعدل. |
Estuve sobrio 18 meses pero empecé a beber de nuevo y he hecho daño a la gente a la que quiero. | Open Subtitles | لقد أقلعت عن شرب الخمر لمدة 18 شهر لكن بدأت بالشرب مجدداً و سببتُ الألم للناس اللذين أحبهم |
Hagan los análisis de nuevo y prográmenla para la resonancia pronto. | Open Subtitles | أعد فحص الدم ثانيةً و أعدها للرنين المغناطيسي المضاد هذا بأقرب وقت |
No lo he necesitado. Apareció de nuevo y se convirtió en urgente. | Open Subtitles | لم أكن بحاجة إليها، ظهر مجددا و أصبح حالة طارئة |
Bueno, porque vamos a tener ese gran apartamento nuevo, y seguramente tengamos que vender el barco. | Open Subtitles | حسناً ، لأننا سننتقل إلى تلك الشقة الرائعة الجديدة و ربما يتوجب علينا بيع القارب |