Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. | UN | النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية |
Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. | UN | النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية |
Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. | UN | النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية |
También señalaron que no había directrices establecidas o criterios en materia de pruebas para determinar los nombres que debían añadirse a la lista. | UN | ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة. |
También señalaron que no había directrices establecidas o criterios en materia de pruebas para determinar los nombres que debían añadirse a la lista. | UN | ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة. |
El acto del reconocimiento no está regulado por normas o criterios jurídicos convenidos. Una vez que se concede el reconocimiento, sobrevienen los efectos jurídicos. | UN | وقال إن الاعتراف لا تنظمه قواعد قانونية أو معايير متفق عليها وما أن يتم تقديمه حتى تتبع ذلك آثار قانونية. |
Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. | UN | النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية |
Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. | UN | النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية |
Debería elaborarse una lista de objetivos o criterios de pertinencia que sirva de guía para la evaluación. | UN | وينبغي وضع قائمة للأهداف أو المعايير ذات الصلة للاسترشاد بها عند إجراء أي تقييمات من هذا القبيل. |
Los instrumentos de consulta de los datos que requieren la especificación de una serie de cuestiones o criterios clave facilitan la búsqueda. | UN | وممّا يُسهِّل البحث أدوات طلب البيانات حيث يجب تحديد عدد من الأسئلة أو المعايير الأساسية؛ |
La influencia de la industria local en la selección de productos o criterios no debería comportar consecuencias protectivas inadvertidas, y se ha destacado la importancia de que los criterios se basen en datos científicos apropiados. | UN | وينبغي ألا يسفر تأثير الصناعة المحلية في اختيار المنتجات أو المعايير عن عواقب حمائية ضارة، وتم التأكيد على أهمية إسناد المعايير إلى دليل علمي سليم. |
Por este motivo, es imprescindible determinar un conjunto de principios o criterios generales destinados al análisis de los efectos y la evaluación de los daños colaterales sobre una base más uniforme, comparable y mutuamente aceptable. | UN | ولهذا السبب، فإنه يلزم تحديد مجموعة من المبادئ أو المعايير العامة بهدف تحليل آثار الجزاءات وتقييم اﻷضرار المصاحبة لها على أساس أكثر قبولا لدى الطرفين وأكثر توحيدا وقابلية للمقارنة. |
Cuatro gobiernos propusieron que la conferencia contribuyera a mejorar la forma de hacer frente a la migración internacional velando por que la política o la legislación nacionales se ajustaran a las normas o criterios internacionales. | UN | وأشارت أربع حكومات إلى أن المؤتمر قد يسهم في تحسين إدارة الهجرة الدولية بما يكفله من توافق السياسات أو التشريعات الوطنية مع القواعد أو المعايير الدولية. |
La evaluación debe hacerse sobre la base de un sistema interno de vigilancia y examen que utilice estándares o criterios cualitativos y no sólo cuantitativos. | UN | وينبغي إجراء التقييم على أساس نظام داخلي للرصد/الاستعراض يستخدم المقاييس أو المعايير الكمية والنوعية على حد سواء. |
Se propuso también que la Comisión se centrase en factores o criterios generales que los Estados pudieran libremente adaptar a casos concretos. | UN | واقتُرح أيضا أن تركز اللجنة على عوامل أو معايير عامة، تكون الدول حرة في تكييفها وفق حالات بعينها. |
No obstante, el PNUD aún no ha formulado objetivos, metas o criterios de rendimiento respecto de los cuales medir la eficacia y la eficiencia de su administración de los locales. | UN | غير أن البرنامج اﻹنمائي لم يضع بعد أي أهداف أو غايات أو معايير لﻷداء ليقيس في ضوئها فعالية وكفاءة إدارة أماكن عمله. |
La provincia está buscando formas de aumentar la dotación de personal aborigen mediante un proceso o criterios oficiales que todavía no se han adoptado. | UN | وقد نظرت المقاطعة في طرق لزيادة عدد الموظفين من أبناء الشعوب الأصلية بواسطة عملية أو معايير لم تُعتمد بعد. |
Sin embargo, en muchos proyectos no se ofrecieron objetivos realistas o que se pudieran medir, productos y actividades, o criterios para evaluarlos, por lo que se hizo difícil evaluar su éxito final. | UN | غير أن كثيرا من المشاريع لم تقدم أهدافا ونواتح وأنشطة واقعية أو يمكن قياسها، أو معايير لتقييمها، مما يجعل من الصعب تقييم مدى نجاحها في النهاية. |
La resolución, sin embargo, no proporcionaba orientación o criterios sobre cómo juzgar la calidad o suficiencia de la información disponible o la eficacia de las medidas de ordenación. | UN | بيد أن القرار لم يتضمن أي توجيهات أو معايير بشأن كيفية البت في نوعية أو ملاءمة الدليل المتوفر أو فعالية تدابير اﻹدارة هذه. |
- Que se examinasen factores o criterios generales que los Estados pudieran libremente adaptar a casos concretos; | UN | - دراسة عوامل أو معايير عامة تكون الدول حرة في تكييفها وفق حالات بعينها؛ |
Solamente procura garantizar que, en el contexto de la reforma del Consejo de Seguridad, las decisiones que comporten enmiendas o elementos o criterios a incorporarse en enmiendas se adopten de conformidad con el Artículo 108. | UN | ولا يسعى إلا إلى ضمان أن تعتمد القرارات التي يترتب عليها إجراء تعديلات أو إضافة عناصر أو معايير في التعديلات في سياق مسألة إصلاح مجلس اﻷمن، وفقا للمادة ٨٠١. |