"o violaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو انتهاكات
        
    • أو انتهاك
        
    • أو بانتهاكات
        
    • أو لانتهاك
        
    • أو الانتهاكات
        
    • أو اﻻنتهاكات المتعلقة
        
    Con demasiada frecuencia, los migrantes se veían obligados a buscar empleo en el extranjero por razones de pobreza, conflicto o violaciones de los derechos humanos. UN ففي كثير من الأحيان، يضطر المهاجرون إلى البحث عن فرص العمل في الخارج بسبب الفقر أو النـزاعات أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Para ello, es menester ir más allá del mero hecho de que existen conflictos, situaciones de violencia comunitaria o violaciones de los derechos humanos y entender sus causas más profundas. UN ومعالجة اﻷسباب تحتاج بدورها تجاوز مجرد المنازعات الوجودية، أو العنف الطائفي أو انتهاكات حقوق اﻹنسان لفهم اﻷسباب اﻷعمق.
    Además, cabe destacar que las alegaciones sobre las denominadas violaciones de la región de información de vuelo o violaciones de las normas de tráfico aéreo carecen de valor y fundamento según el derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي.
    La Ley establece también el papel fundamental del Mediador en la tramitación de las quejas de personas con discapacidad o sus familiares por infracciones o violaciones de sus derechos humanos. UN وينص القانون أيضاً على الدور الأساسي لأمين المظالم في التعامل مع الشكاوى التي يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة أو أفراد أسرهم بشأن مظالم أو انتهاك لحقوقهم كبشر.
    12. Insta a los Estados a que investiguen, de manera rápida, eficaz, independiente y responsable, las denuncias y acusaciones de amenazas contra defensores de los derechos humanos o sus familiares o violaciones de sus derechos humanos e inicien, en su caso, actuaciones judiciales contra los autores a fin de acabar con la impunidad por tales actos. UN 12- يحث الدول على التحقيق في الشكاوى والادعاءات المتعلقة بالهجمات أو بانتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان أو أقاربهم، وذلك بطريقة سريعة وفعالة ومستقلة وقابلة للمساءلة، والشروع، عند الاقتضاء، في إجراءات قضائية ضد مرتكبي هذه الأعمال لضمان القضاء على الإفلات من العقاب على هذه الأعمال؛
    También los invitó a comunicar toda información sobre infracciones o violaciones de la resolución. UN كما دُعـِـي هؤلاء المحافظـون إلى الإبلاغ بأي معلومات تتعلق بوقـوع أي مخالفات أو انتهاكات للقرار.
    Las medidas de seguridad se ajustan al nivel de las posibles amenazas y se toman medidas con prontitud cuando se denuncian incidentes o violaciones de la ley. UN والترتيبات الأمنية معدّة وفق مستوى التهديدات المتوقعة، كما أن ثمة اتخاذ لإجراءات سريعة إزاء ما يجري الإبلاغ عنه من مخالفات أو انتهاكات للقانون.
    Desplazados internos a causa de conflictos armados, violencia o violaciones de los derechos humanos, 1989-2011 UN المشردون داخليا بسبب النزاع المسلح أو العنف أو انتهاكات حقوق الإنسان، الفترة 1989-2011
    Además, debe ponerse de relieve que las alegaciones de supuestas violaciones de la región de información de vuelo o violaciones de los reglamentos de tráfico aéreo carecen de valor y de fundamento en derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بحصول ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي.
    Cerca de 11 millones de niños menores de 5 años mueren cada año de enfermedades que podrían prevenirse, y casi la mitad de los 40 millones de personas desplazadas por conflictos o violaciones de derechos humanos son niños. UN ويلقى نحو 11 مليون طفل دون سن الخامسة سنوياً حتفهم بسبب الأمراض التي يمكن اتقائها، ويمثل الأطفال نحو نصف الأربعين مليون شخص مشرد بسبب المنازعات أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Su objetivo es reforzar el aparato judicial de Marruecos que contribuye a prevenir, combatir y desalentar todo tipo de abusos o violaciones de los derechos humanos. UN والهدف منه هو تعزيز الجهاز القضائي المغربي الذي يساعد على منع ومكافحة وردع جميع أنواع الاعتداء أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    :: En los casos en que ha sido informado de irregularidades o violaciones de las normas, el Ministerio ha enviado funcionarios de alto nivel para vigilar y adoptar las medidas pertinentes de conformidad con los procedimientos y disposiciones previstos en leyes y reglamentos. UN :: عندما تحاط الوزارة علما بأية تصرفات سيئة أو انتهاكات لمواد القانون تقوم بإيفاد موظفين مهرة لرصد الحالة واتخاذ التدابير وفقا للإجراءات والأحكام الواردة في القوانين والأنظمة،
    La Federación Internacional de Mujeres Juristas denuncia el hecho de que la impunidad de quienes han cometido atrocidades en tiempo de guerra o violaciones de los derechos humanos tiene su origen en intereses políticos o económicos. UN ويشجب الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية الواقع المتمثل في أن إفلات مرتكبي جرائم الحرب أو انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يستمد جذوره من المصالح السياسية والاقتصادية.
    La impunidad conferida a las empresas militares y de seguridad privadas ha creado cierta forma de incertidumbre judicial que permite a sus empleados evadir sus responsabilidades por la comisión de actos ilícitos o violaciones de los derechos humanos. UN فقد أوجدت الحصانة الممنوحة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة شكلا من أشكال عدم التيقن القضائي أتاح لموظفيها التهرب من المسؤولية عن ارتكاب أعمال غير قانونية أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Como país democrático que promueve los derechos humanos, hemos prometido a nuestro pueblo y nos hemos prometido a nosotros mismos que no aceptaremos la impunidad o violaciones de derechos humanos en nuestro propio país. UN وبوصفنا بلدا ديمقراطيا يناصر حقوق الإنسان، وعدنا أنفسنا وشعبنا بألاّ نتسامح إزاء الإفلات من العقاب أو انتهاكات حقوق الإنسان في بلدنا.
    En el texto del mandato, si bien se reconoce la soberanía del Gobierno elegido, se pone a la Misión en una posición difícil si se observa que elementos del Gobierno o sus servicios están implicados en corrupción, fraude o violaciones de los derechos humanos. UN وتعترف العبارات المستخدمة في صياغة الولاية بسيادة الحكومة المنتخبة ولكنها تضع البعثة في موقف صعب إذا ما رؤي أن عناصر من الحكومة أو من خدماتها مرتبطة بالفساد أو الغش أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Examinar cualesquiera vulneraciones o violaciones de los derechos humanos y trabajar para hacer justicia en relación con las quejas y denuncias pertinentes recibidas por la CNDH, así como establecer vías de coordinación con las instancias competentes para que se adopten las resoluciones necesarias y proponer los medios para garantizar que se resuelven tales vulneraciones y que se impide su futura ocurrencia. UN النظر في أي تجاوزات أو انتهاكات لحقوق الإنسان، والعمل على تسوية ما تتلقاه من بلاغات أو شكاوى بشأنها، والتنسيق مع الجهات المختصة لاتخاذ اللازم بشأنها، واقتراح السبل الكفيلة بمعالجتها ومنع وقوعها؛
    En aproximadamente 85 de estas 125 sentencias se concedió indemnización por daño moral, trastornos emocionales, irregularidades procesales y/o violaciones de las garantías procesales. UN وشمل نحو 85 من هذه الأحكام البالغ عددها 125 حكما منح تعويض عن الضرر المعنوي أو المعاناة النفسية أو المخالفات الإجرائية أو انتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Va más allá de simples malversaciones de fondos médicos o violaciones de la ética. Open Subtitles هذا أكثر من كونها مخالفات طبية أو انتهاك الأخلاق
    12. Insta a los Estados a que investiguen, de manera rápida, eficaz, independiente y responsable, las denuncias y acusaciones de amenazas contra defensores de los derechos humanos o sus familiares o violaciones de sus derechos humanos e inicien, en su caso, actuaciones judiciales contra los autores a fin de acabar con la impunidad por tales actos. UN 12- يحث الدول على التحقيق في الشكاوى والادعاءات المتعلقة بالهجمات أو بانتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان أو أقاربهم، وذلك بطريقة سريعة وفعالة ومستقلة وقابلة للمساءلة، والشروع، عند الاقتضاء، في إجراءات قضائية ضد مرتكبي هذه الأعمال لضمان القضاء على الإفلات من العقاب على هذه الأعمال؛
    Este Código estipula que no se autorizarán las exportaciones de armas si existe un riesgo claro de que esas armas se utilicen para una agresión contra otro país, represión interna o violaciones de los derechos humanos en el país receptor, o si hay riesgo de prolongar o agravar conflictos armados. UN وتنص مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك على ألا يسمح بتصدير الأسلحة إذا كان هناك احتمال جلي بأن الأسلحة قد تستخدم للاعتداء على بلد آخر. أو للقيام بأعمال قمعية داخلية أو لانتهاك حقوق الإنسان في البلد المتلقي، أو إذا كان ذلك ينطوي على مخاطر إطالة صراعات مسلحة أو تصعيدها.
    Estas redes alertan a la comunidad de amenazas o violaciones de sus derechos y pueden ayudar a formular una respuesta comunitaria a las consecuencias de la violencia. UN وتنبه هذه الشبكات المجتمع المحلي للتهديدات أو الانتهاكات ويمكن أن تساعد على وضع استجابة مجتمعية لعواقب العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more