55. El Observador de Australia lamentó que el Grupo de Trabajo no hubiese logrado un consenso durante su cuarto período de sesiones. | UN | ٥٥- وأعرب المراقب عن أستراليا عن أسف وفده لعدم توصل الفريق العامل إلى توافق في اﻵراء في دورته الرابعة. |
El Observador de Australia estimó que este problema podría resolverse una vez que las delegaciones interesadas hubieran tenido tiempo de examinar las consecuencias de la distinción. | UN | ورأى المراقب عن أستراليا أن من الممكن أن تُحل هذه المشكلة متى وجدت الوفود المعنية الوقت لاستعراض آثار هذا التمييز. |
Antes de la aprobación del proyecto de resolución, el Observador de Australia hizo una declaración. | UN | وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى المراقب عن أستراليا ببيان. |
Su opinión fue compartida por el Observador de Australia. | UN | وشارك المراقب عن استراليا وجهة النظر هذه. |
112. El Observador de Australia dijo que su Gobierno apoyaba el establecimiento de un foro permanente, que se vinculara al Consejo Económico y Social al nivel apropiado. | UN | ٢١١- وقال المراقب عن استراليا إن حكومته تدعم إنشاء محفل دائم، وإنه ينبغي أن يكون مرتبطاً بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي على مستوىً عالٍ مناسب. |
72. El Observador de Australia informó acerca de la elaboración de un conjunto de medidas de justicia social. | UN | ٧٢- وأعطى المراقب من استراليا معلومات عن وضع مجموعة من التدابير المتعلقة بالعدالة الاجتماعية. |
568. El Observador de Australia revisó oralmente los párrafos 8 a 10 y 15 de la parte dispositiva del proyecto de resolución. | UN | ٨٦٥- ونقح المراقب عن أستراليا شفويا الفقرات ٨- ٠١ و٥١ من منطوق مشروع القرار. |
53. El Observador de Australia convino en que, si bien el texto era perfecto, era aceptable para su delegación como texto consensuado. | UN | ٣٥- واتفق المراقب عن أستراليا على أن النص، وإن لم يكن مثاليا، إلا أنه مقبول لوفده كنص صدر بتوافق اﻵراء. |
151. El Observador de Australia acogió favorablemente el consenso sobre lo que denominaba un protocolo histórico. | UN | 151- ورحب المراقب عن أستراليا بتوافق الآراء بشأن البروتوكول الذي وصفه بأنه بروتوكول تاريخي. |
52. El Observador de Australia, apoyado por el observador de Turquía, presentó una moción para que se suspendiera la sesión. | UN | 52- وقدم المراقب عن أستراليا مؤيداً بالمراقب عن تركيا اقتراحاً بتعليق الجلسة. |
El Observador de Australia dijo que el aporte de su delegación a la elaboración de las partes del proyecto de declaración que trataban de la tierra y los recursos naturales se basaría en la ley y la práctica nacionales, que se iban aclarando progresivamente. | UN | وقال المراقب عن أستراليا إن وفده عند مشاركته في صياغة أجزاء مشروع الإعلان المتعلقة بالأرض والموارد الطبيعية، سيسترشد بالقانون والعرف المحليين لأنهما موضحان توضيحاً تدريجياً. |
Al eliminarse " por escrito " se disiparán también las reservas expresadas por el Observador de Australia. | UN | كما ان حذف كلمة " كتابيا " يعالج التحفظات التي أعرب عنها المراقب عن أستراليا. |
581. El Observador de Australia revisó oralmente el proyecto de resolución para enmendar el noveno párrafo del preámbulo y el párrafo 2 de la parte dispositiva. | UN | 581- وأجرى المراقب عن أستراليا تنقيحاً شفوياً للفقرة التاسعة من ديباجة مشروع القرار والفقرة 2 منه. |
En la sexta sesión, celebrada el 3 de marzo, el Observador de Australia hizo una declaración. | UN | 16 - وفي الجلسة السادسة، المعقودة في 3 آذار/مارس، أدلى المراقب عن أستراليا ببيان. |
34. El Observador de Australia dijo que el Gobierno había seguido poniendo en práctica su prioridad política de remediar el problema de la desventaja de los indígenas en aspectos socioeconómicos esenciales. | UN | ٤٣- وقال المراقب عن أستراليا إن الحكومة واصلت تخصيص اﻷولوية في سياستها العامة لمعالجة العوائق التي تواجه السكان اﻷصليين في المجالات الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية. |
56. En cuanto al artículo 13, el Observador de Australia manifestó que muchas delegaciones estaban de acuerdo en que este artículo debería aplicarse únicamente a determinadas visitas en el contexto de una misión a un país. | UN | 56- وفيما يتعلق بالمادة 13، ذكر المراقب عن أستراليا أن الكثير من الوفود اتفقت في الرأي على ضرورة ألاّ تسري هذه المادة إلا على زيارات معينة في إطار بعثة موفدة إلى بلد. |
También en la misma sesión, el Observador de Australia formuló una declaración introductoria sobre el documento E/CN.3/1997/23. | UN | ٧٨ - وفي الجلسة نفسها أيضـا، أدلى المراقب عن استراليا ببيان استهلالي بشأن الوثيقة E/CN.3/1997/23. |
60. El Observador de Australia comentó algunos párrafos del documento de trabajo preliminar relativos a su país. | UN | ٠٦- وعلق المراقب عن استراليا على الفقرات التي تناولت بلده في ورقة العمل اﻷوّلية. |
30. El Observador de Australia describió las razones por las cuales estaba a favor de que el protocolo tuviera un alcance menor. | UN | ٠٣- ولخص المراقب عن استراليا اﻷسباب الداعية لدعم نطاق أضيق للبروتوكول. |
65. El Observador de Australia reconoció que las poblaciones indígenas de su país eran las más postergadas de toda la comunidad desde el punto de vista educativo y agradeció las inquietudes expresadas por los representantes indígenas. | UN | ٥٦- واعترف المراقب عن استراليا بأن الشعوب اﻷصلية في استراليا هي الفئة اﻷكثر حرماناً من التعليم في المجتمع المحلي بأسره، وأعرب عن تفهمه للشواغل التي عبر عنها ممثلو الشعوب اﻷصلية. |
29. En una carta de fecha 29 de julio de 1994 el Observador de Australia informó a la Presidenta-Relatora del Grupo de Trabajo de que su Gobierno opinaba que los descendientes de los amotinados de la isla Pitcairn no eran la población indígena de la isla de Norfolk. | UN | ٩٢- وفي رسالة مؤرخة ٩٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، أعلم المراقب من استراليا الرئيسة - المقررة للفريق العامل أن حكومته اتخذت رأيا يقول بأن المنحدرين من بيتكيرن ليسوا هم الشعب اﻷصلي لجزيرة نورفولك. |