Asimismo, no compartía la opinión de la Unión Europea de que el Grupo debería centrar su debate en los efectos positivos de la Ronda. | UN | وقال إنه لا يتفق أيضا مع رأي الاتحاد اﻷوروبي ومؤداه أنه ينبغي للفريق أن يركز مناقشاته على اﻵثار اﻹيجابية للجولة. |
Respetamos la opinión de la Unión Europea sobre esta cuestión, pero no la compartimos. | UN | ونحن نحترم رأي الاتحاد الأوروبي بشأن تلك المسألة، ولكننا لا نتفق معه. |
En opinión de la Unión Europea no había ninguna cuestión que tuviera que tratarse en aquella ocasión. | UN | وقال إن من رأي الاتحاد اﻷوروبي أنه لا توجد قضايا يلزم تناولها في هذا الوقت. |
Chile apoya la opinión de la Unión Europea y Austria de que la principal función de esa oficina debe ser mejorar la gestión interna de la Organización. | UN | وقال إن شيلي تؤيد وجهة نظر الاتحاد اﻷوروبي والنمسا في أن المهمة الرئيسية لمكتب المراقبة الداخلية ينبغي أن تكون تحسين اﻹدارة الداخلية للمنظمة. |
En opinión de la Unión Europea, el Tratado constituye un paso importante y tangible hacia la no proliferación y el desarme, de conformidad con el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وبحسب وجهة نظر الاتحاد الأوروبي، تشير المعاهدة إلى خطوة مهمة وملموسة نحو عدم الانتشار ونزع السلاح وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Además Alemania, a cargo de la Presidencia del Consejo Europeo, presentó la opinión de la Unión Europea. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت ألمانيا آراء الاتحاد الأوروبي بوصفها رئيسة المجلس الأوروبي. |
En opinión de la Unión Europea, las Naciones Unidas ocupan una posición excepcional para brindar el marco de la cooperación internacional. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من توفير إطار التعاون الدولي. |
En opinión de la Unión Europea, el objetivo de la conferencia podría ser la elaboración de directrices políticamente vinculantes o de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ويمكن أن يكون هدف المؤتمر في رأي الاتحاد هو اعتماد مبادئ توجيهية ملزمة سياسيا أو وضع صك ملزم قانونيا. |
También quisiera mencionar la opinión de la Unión Europea de que esa decisión no representa sino un paso en el continuo proceso de ampliación. | UN | وأود أن أشير إلى رأي الاتحاد الأوروبي بأن هذا القرار ليس سوى خطوة في عملية التوسع المستمرة. |
Los países nórdicos comparten la opinión de la Unión Europea y de otras delegaciones en el sentido de que la labor permanente con respecto al Programa debe llevarse a cabo por un grupo de trabajo bajo la autoridad de la Asamblea General. | UN | وبلدان الشمال اﻷوروبي تتشاطر رأي الاتحاد اﻷوروبي والوفود اﻷخرى القائل بضرورة القيام بالعمل المستمر الخاص بالخطة في فريق عامل تابع للجمعية العامة. |
En opinión de la Unión Europea, un programa de desarrollo debe ocuparse de estas cuestiones en un contexto mundial para beneficio de todos y de una manera en que participe esta Organización en la forma más pertinente y eficaz. | UN | وفي رأي الاتحاد اﻷوروبي، فإن خطة للتنمية ينبغي أن تتناول هذه المسائل في سياق عالمي تحقيقا لنفعنا المتبادل وبطريقة تتيح إشراك المنظمة بأشد الطرق مناسبة وفعالية. |
En opinión de la Unión Europea, el modo más apropiado de examinar el proyecto de presupuesto de la Base sería examinarlo a la luz del debate sobre las modalidades de financiación de las actividades de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن رأي الاتحاد أن النظر في الميزانية المقترحة للقاعدة يمكن له أن يتم على أنسب وجه ممكن في ضو المناقشة المتعلقة بأسلوب تمويل أنشطة دعم حفظ السلام. |
En opinión de la Unión Europea, la conferencia debería celebrarse en 2001, teniendo en cuenta el abultado calendario de desarme de 2000 y la necesidad de celebrar una o más reuniones de la comisión preparatoria a fin de asegurar una cuidadosa preparación de la conferencia. | UN | وحسب رأي الاتحاد اﻷوروبي، ينبغي أن يعقد المؤتمر في عام ٢٠٠١، مع مراعاة الجدول الزمني المكثف لنزع السلاح في سنة ٢٠٠٠ وضرورة عقد دورة واحدة أو أكثر للجنة التحضيرية لكفالة اﻹعداد للمؤتمر إعداد دقيقا. |
Además, el observador de Alemania destacó la opinión de la Unión Europea de que el mandato del nuevo mecanismo debía formularse cuidadosamente para evitar superposiciones con los mecanismos existentes. | UN | وشدد المراقب عن ألمانيا علاوة على ذلك على رأي الاتحاد الأوروبي بأنه يتعين صياغة ولاية أية آلية جديدة على نحو دقيق بغية تجنب التداخل مع الآليات القائمة. |
Noruega tiene la intención de votar a favor del proyecto de resolución, pero comparte la opinión de la Unión Europea de que el proyecto de resolución no abarca todos los retos que plantea la proliferación nuclear en la región. | UN | تنوي النرويج التصويت مؤيدة لمشروع القرار، إلا أننا نتشاطر رأي الاتحاد الأوروبي بأن مشروع القرار لا يتناول كل التحديات التي ينطوي عليها الانتشار النووي في المنطقة. |
El Sudán hace suya la opinión de la Unión Africana de que el derecho a la libre determinación se limita a los pueblos que han sufrido colonialismo y ocupaciones extranjeras. | UN | ويساهم بلده أيضاً في وجهة نظر الاتحاد الأفريقي بأن حق تقرير المصير يقتصر على الشعوب التي عانت من الاستعمار ومن الاحتلالات الأجنبية. |
El Sudán comparte la opinión de la Unión Africana sobre la libre determinación, según la cual ese derecho se aplica únicamente a las personas que viven bajo el yugo del imperialismo o de la ocupación extranjera. | UN | 50 - وقال إن السودان يتفق مع وجهة نظر الاتحاد الإفريقي بشأن تقرير المصير، حيث ينطبق هذا الحق فقط على الشعب الذي يعيش تحت نير الاحتلال الإمبريالي أو الأجنبي. |
Chipre está dispuesto a cooperar con todas las delegaciones a fin de alcanzar una posición común en relación con los elementos de los crímenes. El orador se adhiere a la opinión de la Unión Europea de que los elementos de los crímenes se deben elaborar respetando plenamente la letra y el espíritu de las equilibradas disposiciones del Estatuto de Roma. | UN | 67 - وأضاف إن وفده مستعد للتعاون مع جميع الوفود بهدف الوصول إلى موقف مشترك من أركان الجرائم، ويؤيد وجهة نظر الاتحاد الأوروبي القائلة بأن أركان الجرائم ينبغي تفصيلها بطريقة تخدم احتراما كاملا نص وروح أحكام نظام روما الأساسي المتوازنة. |
Sra. Err (Luxemburgo) (habla en francés): Ante todo, deseo asociarme a la declaración formulada por la Viceministra del Interior de Alemania, quien expresó la opinión de la Unión Europea, opinión que evidentemente compartimos. | UN | السيدة إر )لكسمبرغ( )تكلمت بالفرنسية(: أود بادئ ذي بدء أن أؤيد البيان الذي أدلى به نائب وزير داخلية ألمانيا حيث عرض فيه وجهة نظر الاتحاد اﻷوروبي، ومن الواضح أننا نتشاطرها. |
5. El Sr. COVELIERS (Bélgica) afirma que su país atribuye gran importancia al establecimiento de una corte penal internacional y comparte la opinión de la Unión Europea sobre el tema. | UN | ٥ - السيد كوفيلييه )بلجيكا(: قال إن بلده يولي اهتماما كبيرا ﻹنشاء محكمة جنائية دولية ويشاطر آراء الاتحاد اﻷوروبي بشأن هذا الموضوع. |
Aprovecho esta oportunidad para exponer cuáles son, en opinión de la Unión Europea, los principales problemas a los que hace frente la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo, y cómo puede ayudar a abordarlos. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لتحديد ما يرى الاتحاد الأوروبي أنه القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، وأين يمكن أن يساعد في التصدي لها. |