"organización que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة التي
        
    • المنظمات التي
        
    • المنظمة أن
        
    • وهو منظمة
        
    • وهي منظمة
        
    • منظمة تقوم
        
    • التنظيم الذي
        
    • منظمة أخرى
        
    • منظمة أن
        
    • الأمم المتحدة والتي
        
    • المنظمة والتي
        
    • منظمة ذات
        
    • منظمة من المنظمات
        
    • للمنظمة التي
        
    • التنظيم التي
        
    Pese a todas las fallas de esta organización que hemos querido tener, que deseamos mantener, se ha creado una civilización. UN إن اﻷمم المتحدة، وهي المنظمة التي تطلعنا إليها ونود أن نحافظ عليها، أقامت رغم كل عيوبها حضارة.
    Estos son los objetivos de la organización que deben preservarse y fortalecerse. UN هذه هي أهداف هذه المنظمة التي يلزم المحافظة عليها وتعزيزها.
    Estos ingresos y partidas no han afectado a las actividades de la organización, que sigue publicando cada dos años una obra científica: UN ولم يكن لحالات المغادرة والدخول أي تأثير في أنشطة المنظمة التي قامت كسابق عهدها بنشر مؤلف علمي كل سنتين:
    El presente informe sólo abarca las actividades de organización que hasta la fecha se han notificado bienalmente. UN ولا يشمل هذا التقرير إلا أنشطة المنظمات التي قدمت عنها حتى اﻵن تقارير كل سنتين.
    También se pidió a la organización que expresara su opinión sobre si en las Naciones Unidas existía un grupo de presión antisemita constituido por árabes y musulmanes. UN علاوة على ذلك، طلب إلى المنظمة أن تعرب عن آرائها بشأن ما إذا كان هناك لوبي عربي ومسلم معاد للسامية في الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas de hoy día son muy distintas de la organización que surgió hace más de 60 años de la conferencia de San Francisco. UN تختلف الأمم المتحدة في يومنا هذا اختلافا كبيرا عن المنظمة التي انبثقت عن مؤتمر سان فرانسيسكو منذ أكثر من 60 عاما.
    Se trata de una forma de asistencia de la organización que debería examinarse y estudiarse tomando en cuenta la experiencia adquirida hasta la fecha. UN وهذا شكل من أشكال المساعدة المقدمة في المنظمة التي ينبغي دراستها واستعراضها، وذلك على ضوء خبرة الأمم المتحدة حتى الآن.
    Habrá que hallar un equilibrio entre el número de miembros del Consejo de Seguridad y el número de Estados Miembros de toda la Organización, que ha aumentado considerablemente. UN فهناك حاجة إلى إيجاد توازن بين عدد اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وبين مجمل عضوية المنظمة التي إزدادت بشكل ملحوظ.
    Es la primera vez en la historia de la organización que un ciudadano de un país del Commonwealth caribeño resulta electo para dirigir las deliberaciones de este órgano. UN وهذه هي المرة اﻷولى في تاريخ المنظمة التي يتم فيها اختيار مواطن من كمنولث الكاريبي ﻹدارة دفة مداولات الجمعية العامة.
    Hace casi un año, la organización que usted dirige proclamó el territorio libre de Gorazde zona protegida de las Naciones Unidas. UN إن المنظمة التي تترأسها أعلنت إقليم غورازدي الحر منطقة محمية من اﻷمم المتحدة منذ عام تقريبا.
    En resumen, queremos que las Naciones Unidas se conviertan en la organización que se contemplaba en la Carta. UN وباختصار، نريد لﻷمم المتحدة أن تصبح المنظمة التي توخاها ميثاقها.
    Por ello, esa serie de estadísticas no ofrece una indicación directa de la calidad de la administración de la organización que es objeto de la auditoría. UN ولذا، فإن سلسلة الإحصاءات تلك لا تشير إشارة مباشرة إلى جودة إدارة المنظمات التي جرت مراجعة حساباتها.
    Tipos de organización que han participado en los talleres y reuniones de expertos UN أنواع المنظمات التي شاركت في حلقات العمل واجتماعات الخبراء
    El sistema funciona sobre la base de la colaboración de prestigiosas organizaciones de voluntarios con el Departamento, que proporciona los fondos, y la organización que ejecuta el proyecto aprobado. UN وتُدار الخطة على أساس الشراكة بين منظمات طوعية ذات سمعة جيدة والدائرة، حيث توفر الدائرة الأموال وتقوم المنظمات التي يتم التعاقد معها بتنفيذ المشاريع المعتمدة.
    Asimismo, el Comité decidió que se pidiera a la organización que presentara la información solicitada por el Comité en su período de sesiones de 1996. UN وقررت اللجنة أيضا أنه ينبغي أن يطلب من المنظمة أن توفر المعلومات التي طلبتها اللجنة في دورتها لعام ٦٩٩١.
    Cabe mencionar el papel que desempeña el Instituto de Comunicación Social, organización que trabaja en la esfera de la información, educación y comunicaciones, en su constante o frecuente tratamiento de temas relacionados con la planificación de la familia. UN ولا يفوتنا أن نذكر الدور الذي قام به معهد الاتصال الاجتماعي، وهو منظمة تعمل في مجال الإعلام والتثقيف والاتصال، على ما يقوم به في المعالجة المستمرة أو المتواترة للقضايا المتصلة بتنظيم الأسرة.
    Según la televisión de Israel, vendió una casa en el vecindario de Abu Tor de Jerusalén a Elad, organización que compra casas pertenecientes a árabes en la zona de Jerusalén. UN ووفقا للتلفزيون اﻹسرائيلي، باع بيتا في حي أبو طور في القدس الى إيلاد، وهي منظمة تشتري بيوتا يملكها عرب في منطقـة القدس.
    El partido de integrantes de la etnia húngara " Unión Democrática de Húngaros de Voivodina " es una organización que participa activamente en la vida parlamentaria a todos los niveles. UN ويعد حزب الهنغاريين اﻹثنيين " الاتحاد الديمقراطي للهنغاريين في فويفودينا " منظمة تقوم بدور نشط في الحياة البرلمانية.
    Pero toda organización que cambie solamente como reacción a las circunstancias se convierte en esclava de las circunstancias. UN أمــا التنظيم الذي لا يتغير إلا كرد فعل للظــروف فــلا بــد أن يصبح عبدا للظروف.
    No hay otra organización que pueda llevar una legitimidad universal a las operaciones de paz en el terreno de un Estado Miembro. UN فليست هناك منظمة أخرى يمكنها أن تضفي الشرعية العالمية على عمليات حفظ السلام التي تنشر في الدول الأعضاء.
    En última instancia, no habrá organización que pueda funcionar ni ley que sea respetada sin una base hecha firme por valores que todos compartan. UN ففي نهاية المطاف لن يسع أي منظمة أن تعمل، أو أي قانون أن يصمد، ما لم تكن قاعدة ارتكازهما قائمة على أساس وطيد من القيم المشتركة.
    Un grupo oficioso fortalecería las posibilidades de compartir buenas prácticas e iniciativas positivas, mejoraría la transmisión de información de las Naciones Unidas a las minorías en relación con las actividades y actos de la organización que puedan ser de su interés, ofrecería mejores vías de comunicación en relación con el suministro de información sobre las violaciones de los derechos de las minorías y fomentaría las iniciativas conjuntas. UN وسيعزز مؤتمرٌ كهذا فرص تبادل الممارسات الجيدة والمبادرات الإيجابية، وفرص إطْلاع الأمم المتحدة الأقليات على المعلومات المتعلقة بالأنشطة والأحداث التي تنظمها الأمم المتحدة والتي تتعلق بالأقليات، وتوفير قنوات أفضل للتواصل فيما يتعلق بتقديم المعلومات عن انتهاكات حقوق الأقليات، وإتاحة القيام بمبادرات مشتركة.
    En el momento actual, los directores del programa no cuentan con ningún mecanismo que les permita reorientar sus objetivos, sobre una base anual, y hacer los ajustes necesarios en sus programas de trabajo a fin de responder a los cambios en las necesidades de la Organización, que cada vez son más frecuentes. UN وليس هناك، حتى اﻵن، آليات تتيح لمديري البرامج أن يعيدوا تركيز أهدافهم، على أساس سنوي، وأن يدخلوا على برامج عملهم التعديلات اللازمة لمواجهة تغير المطالب التي توجه الى المنظمة والتي لا تنفك تزداد.
    Gracias a la dedicación del Secretario General contamos ahora con una organización que es eficiente y eficaz. UN إننا نملك اﻵن بفضل جهود اﻷمين العام منظمة ذات فعالية وكفاءة.
    Recomendación 1: Con miras a lograr una utilización eficaz de los recursos extrapresupuestarios en apoyo de los programas aprobados, los órganos legislativos deberían pedir a los jefes ejecutivos de cada organización que hicieran lo siguiente: UN التوصية 1: بغية تأمين الاستخدام الفعال للموارد الخارجة عن الميزانية في دعم البرامج المأذون بها، قد ترغب الأجهزة التشريعية في أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين في كل منظمة من المنظمات القيام بما يلي:
    Sentó el marco y algunos principios fundamentales para la organización que surgiría. UN فوضع إطارا وبعض المبادئ اﻷساسية للمنظمة التي كانت ستنتج عنه.
    En el sector público se necesitaban economías y eficiencia, pero la forma de organización que adoptase cada país debería estar orientada a establecer un equilibrio entre la economía en el empleo de los recursos escasos y la necesidad de dar seguridades a la población de que el marco de organización satisface las necesidades de la prestación de servicios; UN ورغم لزوم الاقتصاد والكفاءة في القطاع العام، فإن أشكال التنظيم التي يتبعها كل بلد ينبغي أن تستهدف موازنة الاقتصاد في استخدام الموارد الشحيحة مع طمأنة الجمهور إلى أن اﻹطار التنظيمي يراعي تلبية احتياجات إنجاز الخدمات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more