"para abordar estos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة هذه
        
    • للتصدي لهذه
        
    • ولمعالجة هذه
        
    • أجل التصدي لهذه
        
    • لمواجهة هذه
        
    • في التصدي لهذه
        
    • لمعالجة تلك
        
    • لتناول هذه
        
    • للتعامل مع هذه
        
    • ولمواجهة هذه
        
    • يخص مواجهة هذا
        
    Habría que organizar cuanto antes una reunión de donantes del Comité Especial de Enlace para abordar estos asuntos urgentes. UN وينبغي عقد اجتماع للمانحين تنظمه لجنة الاتصال المخصصة في أسرع فرصة ممكنة لمعالجة هذه القضايا الملحة.
    Reconocimos también que, a menos que desarrollemos asociaciones adecuadas para abordar estos problemas, para nuestra vergüenza colectiva, continuarían existiendo. UN واعترفنا أيضاً بأننا ما لم نطور شراكات مناسبة لمعالجة هذه المشاكل فإنها ستستمر، وهذا يعيبنا جميعاً.
    Una prohibición completa es sólo una de las diversas fórmulas posibles para abordar estos problemas. UN وإن فرض حظر كامل ما هو إلا إحدى الوصفات العديدة الممكنة لمعالجة هذه المشاكل.
    Los enfoques sectoriales a la planificación del desarrollo no han servido para abordar estos problemas con eficacia. UN وقد أخفقت النهوج القطاعية للتخطيط اﻹنمائي في إيجاد وسيلة فعالة للتصدي لهذه المشاكل.
    para abordar estos problemas el Gobierno ha adoptado un plan nacional de protección de los derechos del niño. UN ولمعالجة هذه الحالات، اعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية لحماية حقوق الطفل.
    El Canadá apoya firmemente la propuesta presentada por el Secretario General de crear un grupo de tareas que se ocupe de la eficiencia, para abordar estos problemas. UN وكندا تؤيد بشدة الاقتراح المقدم من اﻷمين العام بإنشاء فرقة عمل معنية بالكفاءة من أجل التصدي لهذه القضايا.
    Asistencia de la cooperación internacional para el desarrollo para abordar estos desafíos UN المساعدة المقدَّمة في إطار التعاون الإنمائي الدولي لمواجهة هذه التحديات
    El tipo de trabajo que lleva a cabo la Tercera Comisión la hace particularmente idónea para abordar estos temas. UN إن عمل اللجنة الثالثة يؤهلها بصورة خاصة لمعالجة هذه المسائل.
    Distinguidos delegados, como ya se ha visto, la comunidad internacional cuenta con los principios e instrumentos jurídicos necesarios para abordar estos problemas decisivos. UN حضرات المندوبين الموقرين، إن المجتمع الدولي يملك كما رأينا، المبادئ واﻷدوات القانونية لمعالجة هذه القضايا الحاسمة.
    Como ya se ha visto, la comunidad internacional cuenta con los principios e instrumentos jurídicos necesarios para abordar estos problemas decisivos. UN إن المجتمع الدولي يملك كما رأينا، المبادئ واﻷدوات القانونية لمعالجة هذه القضايا الحاسمة.
    para abordar estos problemas específicos será necesario examinar otros principios. UN ويلزم النظر في مبادئ إضافية لمعالجة هذه المشاكل الفريدة.
    Las Naciones Unidas son el foro indicado para abordar estos temas, que afectan a todos los países. UN وتمثل الأمم المتحدة المنتدى المناسب لمعالجة هذه المسائل، التي تؤثر على جميع البلدان.
    Se examinó lo que podía hacerse para abordar estos problemas y aprovechar mejor la energía reduciendo los efectos ambientales de su consumo. UN ونظرت فيما يمكن القيام به لمعالجة هذه المسائل وتحسين استخدام الطاقة بخفض التأثير البيئي لاستخدامها.
    En algunos casos los maestros no tienen estrategias adecuadas para abordar estos problemas. UN وفي بعض الحالات، لا تتوفر للمعلمين سوى استراتيجيات محدودة للتصدي لهذه المشاكل.
    La OSSI formuló 14 recomendaciones para abordar estos problemas, las cuales fueron, por lo general, aceptadas por el Departamento. UN وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 14 توصية للتصدي لهذه المشاكل، قبلتها الإدارة بصفة عامة.
    El Gobierno de Lesotho ya ha tomado medidas positivas para abordar estos desafíos. UN وقد اتخذت حكومة ليسوتو بالفعل خطوات إيجابية للتصدي لهذه التحديات.
    El Presidente de Ucrania recalcó que para abordar estos problemas en forma eficaz era preciso hacer mucho más, tanto a través de medidas nacionales como a través de la cooperación internacional. UN ولمعالجة هذه المشاكل بطريقة فعالــة، أكد رئيس جمهورية أوكرانيا أنه يتعين إنجاز مــا هو أكثر من ذلك بكثير من خلال العمل الوطني والتعاون الدولي كذلك.
    para abordar estos problemas es imprescindible disponer de una legislación marítima adecuada y una supervisión en los puertos francos regulada y estricta. UN فلا بد من وجود قوانين بحرية ملائمة وإشراف منظم ودقيق في الموانئ الحرة من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    Por lo tanto, mi delegación espera con interés que en este ejercicio de examen mundial se identifiquen las estrategias adecuadas para abordar estos problemas y deficiencias. UN ولذا، يتطلع وفدي إلى تحديد الاستراتيجيات الصحيحة لمواجهة هذه التحديات والثغر من خلال ممارسة هذا الاستعراض العالمي.
    Cabe preguntarse entonces, cuál es el camino que se debe seguir para abordar estos retos. UN ولذلك، يجب أن نسأل أنفسنا ما هو الطريق الذي ينبغي أن نسلكه في التصدي لهذه التحديات.
    El resto va a la religión, la educación superior y los hospitales, y esos 60 mil millones de dólares no alcanzan para abordar estos problemas. TED الباقي يذهب الى الدين و التعليم العالي و المستشفيات تلك ال 60 مليون دولار لا تقترب ان تكفي لمعالجة تلك المشاكل
    No es este el lugar para abordar estos temas tan trascendentales, pero tampoco podemos ignorarlos. UN هذا المكان ليس المكان المناسب لتناول هذه المسائل الحاسمة، ولكننا لا يمكننا أن نتجاهلها أيضا.
    Seguimos teniendo la esperanza de que las Naciones Unidas adopten medidas más eficaces para abordar estos problemas, que han destruido a esos dos países y han continuado debilitando la seguridad regional. UN وتأمل أن تتخذ المنظمة الدولية خطوات أكثر فعالية للتعامل مع هذه القضايا التي مزقت البلدين نفسيهما وزعزعت اﻷمن اﻹقليمي.
    para abordar estos problemas, la economía mundial tendría que distanciarse significativamente del enfoque tradicional. UN ولمواجهة هذه التحديات، سيتحتم على الاقتصاد العالمي أن يحيد بصورة أساسية عن نهج العمل المعتاد.
    87. para abordar estos y otros retos conexos, más de un cuarto de los compromisos acordados en el Plan de Acción de Cartagena se refieren a la cooperación y asistencia internacionales. UN 87- وفيما يخص مواجهة هذا التحدي والتحديات ذات الصلة، فإن أكثر من ربع الالتزامات المتفق عليها في خطة عمل كارتاخينا يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more