Consideramos que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas debe ser de 18 años. | UN | ونرى أن سن الثامنة عشرة ينبغي أن تكون أصغر سن للتجنيد في القوات المسلحة. |
El Comité observa con preocupación que la legislación nacional no contiene disposiciones sobre la edad mínima legal para el reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة. |
El Comité observa con preocupación que la legislación nacional no contiene disposiciones sobre la edad mínima legal para el reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة. |
Algunos participantes advirtieron contra el establecimiento de edades límite diferentes para el reclutamiento en las fuerzas armadas de los Estados Partes y en los grupos de oposición armados no gubernamentales, con objeto de evitar una confusión de las normas. | UN | وأشار بعض المشاركين بعدم تعيين حدود عمرية مختلفة للتجنيد في القوات المسلحة للدول اﻷطراف وفي جماعات المعارضة المسلحة غير الحكومية وذلك من أجل تلافي التباس المعايير. |
89. Aunque las políticas nacionales son contrarias a las pruebas obligatorias para los empleos de carácter general, estas se siguen exigiendo para el reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | 89- ومع أن السياسات الوطنية العامة تشجب الاختبار الإجباري لأغراض التوظيف العامة، فإن ذلك الاختبار لا يزال شرطاً مطلوباً للالتحاق بالقوات المسلحة. |
Nueva Zelandia apoya también la edad mínima límite de 18 años para el reclutamiento en las fuerzas armadas y la edad mínima límite de 17 años para el reclutamiento como voluntario. | UN | وتؤيد نيوزيلندا أيضا سن ٨١ عاماً كالحد اﻷدنى للتجنيد في القوات المسلحة وسن ٧١ عاماً كالحد اﻷدنى للتطوع في الخدمة العسكرية. |
Así pues, parecería una contradicción que el protocolo previera esa participación al fijar cualquier otro límite de edad que no fueran los 18 años, ya sea para el reclutamiento en las fuerzas armadas o la participación en las hostilidades. | UN | ولذا، قد يبدو من قبيل التناقض أن يتضمن البروتوكول حكماً يسمح بهذا الاشتراك بوضع حد آخر غير سن ٨١ عاماً للتجنيد في القوات المسلحة أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية. |
Con ese fin, el UNICEF apoya la adopción de un Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño sobre el aumento a 18 años de la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas y la participación en hostilidades. | UN | ولهذا الغرض، تؤيد اليونيسيف اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لرفع السن الدنيا إلى ١٨ سنة للتجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في أعمال القتال. |
Como primer paso, Costa Rica apoya la aprobación del protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño, que establece la edad mínima de 18 años para el reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | وكخطوة أولى، تؤيد كوستاريكا اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الذي سيعلن سن الثامنة عشر حدا أدنى للتجنيد في القوات المسلحة. |
De hecho, el primero de dichos Protocolos se refleja en la declaración inequívoca de mi Gobierno en el sentido de que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas es de 18 años. | UN | حقا إن البروتوكول الأول ينعكس في إعلان حكومتي الذي لا لبس فيه القائل إن السن الدنيا للتجنيد في القوات المسلحة هو 18 عاما. |
El Gobierno de Burkina Faso ha suscrito acuerdos con países vecinos, en particular Côte d ' Ivoire y Mali, para luchar contra la trata de niños, y en fecha reciente elevó a 20 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | وقد وقعت الحكومة على اتفاقات مع البلدان المجاورة، وخصوصاً مالي وكوت ديفوار، لمكافحة الاتجار بالأطفال ، كما رفعت مؤخراً السن الأدنى للتجنيد في القوات المسلحة إلى العشرين عاماً. |
La única solución que satisface el interés superior del niño es la de que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas se aumente a 18 años y que los Estados se comprometan a impedir que participen en las hostilidades niños menores de 18 años. | UN | والحل الوحيد الذي يخدم مصالح الطفل على افضل وجه يتمثل في زيادة السن الدنيا للتجنيد في القوات المسلحة الى الثمانية عشرة، وكذلك التزام الدول بمنع اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر من الاشتراك في اﻷعمال الحربية. |
La nueva Constitución, promulgada en febrero de 2006, contribuirá a limitar el uso de niños en grupos armados, pues se ha confirmado que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas es de 18 años. | UN | وسيسهم الدستور الجديد، الذي سن في شباط/فبراير 2006، في الحد من استخدام الأطفال في الجماعات المسلحة نظرا لاعتماد سن الثامنة عشرة بوصفها السن الدنيا للتجنيد في القوات المسلحة. |
25. La oradora expresa su consternación por los efectos perjudiciales de los conflictos armados en los niños y apoya los esfuerzos destinados a resolver el problema de los niños soldados, incluido el proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño por el que se eleva a 18 la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | ٢٥ - وأعربت عن قلقها الشديد إزاء التأثيرات الضارة للصراعات المسلحة على اﻷطفال وعن تأييدها للجهود التي تبذل للتصدي لمشكلة اﻷطفال الجنود، بما في ذلك وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق للطفل يجعل الحد اﻷدنى للتجنيد في القوات المسلحة ١٨ عاما. |
13) El Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de revisar su postura y elevar a 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas, a fin de promover la protección de los niños con una norma jurídica general más rigurosa. | UN | 13) تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تدرس إمكانية إعادة النظر في موقفها ورفع السن الدنيا للتجنيد في القوات المسلحة إلى 18 سنة من أجل تعزيز حماية الطفل من خلال رفع المعيار القانوني بشكل عام. |
En octubre de 2013, se aprobó una directriz presidencial por la que se confirmó que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas y de seguridad era de 18 años, se establecieron procedimientos de verificación de la edad y se hizo saber que se adoptarían " sanciones penales y disciplinarias " contra quienes violaran esas órdenes. | UN | 49 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، اعتُمد توجيه رئاسي يؤكد أن سن الثامنة عشرة هي السن الدنيا للتجنيد في القوات المسلحة وقوات الأمن. ونص أيضا على إجراءات التحقق من السن وعلى توقيع عقوبات جنائية وتأديبية على من يخالف تلك الأوامر. |
a) La declaración formulada en el momento de la ratificación al efecto de que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas es de 18 años; | UN | (أ) البيان المقدم وقت التصديق ومفاده أن السن الدنيا للالتحاق بالقوات المسلحة هو 18 سنة؛ |
Con respecto a la utilización de niños soldados, reconoce que el Gobierno ha fijado en 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas, pero según le han comunicado fuentes del Gobierno, con frecuencia son los propios padres quienes presionan a sus hijos para que se alisten porque es un signo de prestigio y dice que mientras dure la guerra resultará difícil desmovilizar a los niños soldados. | UN | 28 - وفيما يتعلق باستخدام الجنود الأطفال، اعترفت بأن الحكومة جعلت السن الأدنى للالتحاق بالقوات المسلحة 18 سنة، لكن مصادر حكومية أبلغتها أن الآباء أنفسهم يمارسون ضغطاً قوياًّ لإلحاق أولادهم الأصغر سناًّ من ذلك بالقوات المسلحة لأن ذلك يُعتبر علامة تكريم لهم، وما دامت الحرب مستمرة يصعب تسريح الجنود الأطفال. |