De hecho, el Pacto proporciona un marco apropiado para encontrar soluciones duraderas a los desafíos a los que se enfrenta nuestra región. | UN | فالميثاق يتيح حقا إطارا لإيجاد حلول دائمة للتحديات التي تواجهها منطقتنا. |
El Gobierno de Liechtenstein está colaborando con el ACNUR para encontrar soluciones duraderas al problema del reasentamiento de los solicitantes de asilo. | UN | وأضاف أن حكومته تعمل مع مفوضية شؤون اللاجئين لإيجاد حلول دائمة لإعادة توطين ملتمسي اللجوء. |
:: para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. | UN | :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة. |
Su Gobierno espera recibir apoyo adicional en 2008 para encontrar soluciones duraderas para este grupo vulnerable. | UN | وتتطلع حكومته إلى الحصول على دعم إضافي في عام 2008 للتوصل إلى حلول دائمة لهذه المجموعة الضعيفة. |
El grupo estudió la posible contribución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para encontrar soluciones duraderas para los refugiados, los repatriados y los desplazados internos en África. | UN | وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا. |
Las Naciones Unidas, debido a su carácter mundial, ofrecen hoy más que nunca el mejor marco para encontrar soluciones duraderas. | UN | إن الأمم المتحدة بحكم طابعها العالمي توفر الآن أكثر من أي وقت مضى أفضل إطار لإيجاد حلول دائمة. |
Por lo tanto, esperan que hagamos acopio de la voluntad política requerida para encontrar soluciones duraderas a esos retos. | UN | لذلك فإنها تتوقع منا حشد الإرادة السياسية المطلوبة لإيجاد حلول دائمة لتلك التحديات. |
A nivel internacional, las alianzas entre Estados son esenciales para encontrar soluciones duraderas que sean expansivas e incluyentes. | UN | وعلى المستوى الدولي، تُعتبر الشراكات فيما بين الدول أمراً أساسياً لإيجاد حلول دائمة تكون توسعية وشاملة. |
El ACNUR debe también aprovechar su asociación con otros organismos de las Naciones Unidas para encontrar soluciones duraderas para las crisis prolongadas. | UN | وينبغي للمفوضية أيضا أن تعززقيم شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لإيجاد حلول دائمة للأزمات التي طال أمدها. |
Su reciente visita efectuada a Serbia y Kosovo ha puesto en evidencia que, tras 14 años de desplazamiento prolongado, se ofrece una ocasión única para encontrar soluciones duraderas. | UN | وأشار إلى إن زيارته التي قام بها مؤخراً لصربيا وكوسوفو أظهرت أن هناك فرصة سانحة، بعد 14 سنة من النزوح الممتد، لإيجاد حلول دائمة. |
Lo hicimos para identificar los factores que llevaron al desastroso historial de gobiernos sucesivos desde mayo de 1987, así como para encontrar soluciones duraderas y justas. | UN | وقمنا بذلك العمل للتعرف على الأمر الذي أسهم في ذلك السجل المروع للحكومات المتعاقبة منذ أيار/مايو 1987، وأيضا لإيجاد حلول دائمة وعادلة. |
Así pues, es imprescindible fortalecer la solidaridad internacional y aplicar el principio del reparto de las tareas y de las responsabilidades para encontrar soluciones duraderas. | UN | ومن ثم فلا غنى عن تقوية التضامن الدولي وتطبيق مبدأ تقاسم المهام والمسئوليات من أجل إيجاد حلول دائمة. |
Los organismos también colaboran con las autoridades locales y regionales para encontrar soluciones duraderas al problema. | UN | وتعمل الوكالات أيضا بالتعاون مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه المشكلة. |
En el excelente debate mantenido en la mesa redonda sobre la NEPAD el miércoles se destacó la necesidad de los acuerdos de colaboración para encontrar soluciones duraderas para los refugiados. | UN | وقد استرعت المناقشات الممتازة التي أجراها الفريق يوم الأربعاء بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الانتباه إلى ضرورة إقامة عمليات شراكة للتوصل إلى حلول دائمة لصالح اللاجئين. |
A pesar de todos los avances realizados para encontrar soluciones duraderas son muchos los problemas que se alzan ante nosotros. | UN | إننا نواجه عدة تحديات عديدة رغم كل ما أحرز من تقدم في إيجاد حلول دائمة. |
También seguirá prestando apoyo al equipo de las Naciones Unidas en el país para encontrar soluciones duraderas para las poblaciones desplazadas en Darfur. | UN | وستستمر العملية المختلطة أيضا في دعم فريق الأمم المتحدة القطري بهدف إيجاد حلول دائمة للسكان المشردين في دارفور. |
Como país beneficiario, Chipre expresa su gratitud a la Alta Comisionada y a su personal por los esfuerzos incansables que han desplegado para encontrar soluciones duraderas. | UN | وإن قبرص بوصفها بلدا مستفيدا، تعرب عن امتنانها للمفوض السامي وموظفيها لجهودهم التي لا تعرف الكلل من أجل التوصل إلى حلول دائمة. |
El orador describió sucintamente los acontecimientos, así como las perspectivas para encontrar soluciones duraderas en el plano regional. | UN | ووصف بإيجاز التطورات والآفاق المرتقبة لالتماس حلول دائمة على المستوى الإقليمي. |
:: Se presta apoyo directo a los desplazados internos, los refugiados y los solicitantes de asilo para encontrar soluciones duraderas (repatriación o regreso, integración local o reasentamiento) | UN | :: تقديم دعم مباشر لتحقيق حلول دائمة (الإعادة إلى الوطن/العودة، والإدماج المحلي/إعادة التوطين) لفائدة المشردين داخليا واللاجئين وملتمسي اللجوء |
Durante las deliberaciones celebradas en el 43º período de sesiones del Comité Ejecutivo de la OACNUR en octubre de 1992, las realizaciones del proceso de la CIREFCA fueron subrayadas por muchas delegaciones como ejemplo de un buen criterio regional para encontrar soluciones duraderas al problema de los desarraigados. | UN | وأثناء المداولات في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة التنفيذية للمفوضية التي عقدت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، أكدت وفود عديدة على انجازات عملية المؤتمر الدولي كمثال لنهج اقليمي ناجح لحلول دائمة للمبعدين عن ديارهم. |
Es preciso estudiar el tema de la migración de tránsito para encontrar soluciones duraderas en sus dimensiones humana, económica y de seguridad. | UN | ولا بد أيضاً من تحليل مسألة الهجرة عبر الحدود بغية إيجاد حلول دائمة على المستوى الإنساني والاقتصادي والأمني. |
Panorama general de la situación en Malí y de las iniciativas de la comunidad internacional para encontrar soluciones duraderas a las crisis | UN | لمحة عامة عن الوضـع في مالي وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للأزمات في البلد |
d) Formulen una estrategia nacional de prevención y tratamiento para hacer frente de manera eficaz a la enfermedad de la fístula obstétrica y adopten asimismo un enfoque multisectorial, amplio e integrado para encontrar soluciones duraderas y dar una respuesta efectiva al problema de la fístula obstétrica y enfermedades conexas; | UN | (د) وضع استراتيجية وطنية للوقاية والعلاج من أجل التصدي بشكل فعال لناسور الولادة والمضي قدما في وضع نهج متعدد القطاعات وشامل ومتكامل لأجل إيجاد حلول دائمة لمشكلة ناسور الولادة وما يتصل بها من اعتلالات والتصدي لها على نحو مجدد؛ |
El ACNUR seguía pidiendo el apoyo de los países europeos para encontrar soluciones duraderas en otras regiones del mundo por medio de programas de reasentamiento flexibles y ampliados y la asistencia financiera para ayudar a los refugiados en los países de primer asilo. | UN | وقد واصلت المفوضية أيضاً التماس دعم البلدان الأوروبية للبحث عن حلول دائمة في مناطق أخرى من العالم، من خلال برامج مرنة وموسعة لإعادة التوطين ومن خلال المساعدة المالية لإعانة اللاجئين في بلدان اللجوء الأول. |
e) Progresos para encontrar soluciones duraderas a los múltiples casos de desplazamientos forzados | UN | (هـ) إحراز تقدم نحو إيجاد حلول دائمة لحالات النـزوح القسري الكثيرة |
Observando con satisfacción que los partidos políticos reconocidos en Burundi han resuelto hacer prevalecer el diálogo y la concertación para encontrar soluciones duraderas a los problemas institucionales, basadas en la equidad, la justicia, el derecho y una voluntad inquebrantable de vivir en paz, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اﻷحزاب السياسية المعتمدة في بوروندي قد قررت تغليب الحوار والتشاور ﻹيجاد حلول دائمة للمشاكل المؤسسية، استنادا إلى مبادئ اﻹنصاف والعدل والقانون واﻹرادة الراسخة للعيش في سلام، |