"para hacer frente al terrorismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتصدي للإرهاب
        
    • لمواجهة الإرهاب
        
    • على التصدي للإرهاب
        
    • في مكافحة الإرهاب
        
    • في التصدي للإرهاب
        
    • للتعامل مع الإرهاب
        
    • أجل التصدي للإرهاب
        
    • أجل مواجهة الإرهاب
        
    • لمعالجة الإرهاب
        
    Adoptó medidas para hacer frente al terrorismo internacional. UN وطبق المجلس تدابير للتصدي للإرهاب الدولي.
    Además hemos promulgado una extensa legislación para hacer frente al terrorismo y a los actos de terrorismo en nuestro país. UN ووضعنا أيضا تشريعا شاملا للتصدي للإرهاب والأعمال الإرهابية في بلدنا.
    Destacó la excelente cooperación establecida con la gran mayoría de los Estados Miembros y los inicios de una red mundial para hacer frente al terrorismo. UN وشدد على التعاون الممتاز القائم بين الغالبية العظمى للدول الأعضاء وعلى بداية شبكة عالمية لمواجهة الإرهاب.
    Y estar mejor preparados para hacer frente al terrorismo puede significar disponer de mejores sistemas de salud pública en general. UN وقد يعني التأهب بصورة أفضل لمواجهة الإرهاب إيجاد نظم صحة عامة تكون أفضل بشكل عام.
    También se está mejorando la capacidad para hacer frente al terrorismo bioquímico. UN كما تم تعزيز القدرة على التصدي للإرهاب البيولوجي الكيميائي.
    Quisiera poner de relieve la importancia de un enfoque y una estrategia con espíritu de cooperación para hacer frente al terrorismo de forma amplia y eficaz. UN وأود أن أشدد على أهمية اعتماد استراتيجية ونهج اقتصادي في مكافحة الإرهاب على نحو شامل وفعال يقوم على المشاركة والتعاون.
    Sri Lanka ha asumido una posición directa en los esfuerzos que realiza la comunidad mundial para hacer frente al terrorismo. UN وتبنّت سري لانكا منذ البداية موقفا من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في التصدي للإرهاب.
    El Servicio de Guardacostas del Japón tiene también unidades especiales para hacer frente al terrorismo. UN كما أن لدى خفر السواحل الياباني وحدات خاصة للتعامل مع الإرهاب.
    Ahora bien, Papua Nueva Guinea aún tiene que adoptar una política global contra el terrorismo internacional que comprenda las debidas modificaciones en su legislación para hacer frente al terrorismo. UN ولا يزال يتعين على بابوا غينيا الجديدة مع ذلك أن تتبع سياسة شاملة ضد الإرهاب الدولي تتضمن إجراء التغييرات المناسبة على تشريعاتها من أجل التصدي للإرهاب.
    Los Ministros subrayaron la importancia de que los países cooperen entre sí para hacer frente al terrorismo. UN وشدد الوزراء على أهمية أن تعمل البلدان بتعاون فيما بينها للتصدي للإرهاب.
    El Presidente también ha elaborado un firme marco de política para hacer frente al terrorismo en los Estados Unidos. UN ووضع الرئيس أيضا سياسات قوية للتصدي للإرهاب في الولايات المتحدة.
    Por consiguiente, deben adoptarse medidas firmes para hacer frente al terrorismo, al sectarismo y a los problemas relacionados con los estupefacientes. UN وبالتالي، لا بد من اتخاذ تدابير صارمة للتصدي للإرهاب والشقاق والمشاكل المتصلة بالمخدرات.
    Tenemos que intensificar nuestros esfuerzos comunes para hacer frente al terrorismo y avanzar rápidamente en la concertación de un convenio general sobre el terrorismo internacional. UN ولا بد من أن نكثف جهودنا المشتركة للتصدي للإرهاب والمضي قدما بسرعة نحو إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Los Estados Miembros convinieron en adoptar un conjunto de medidas concretas para hacer frente al terrorismo en todos sus aspectos. UN فقد اتفقت الدول على اتخاذ مجموعة من التدابير للتصدي للإرهاب بجميع جوانبه.
    Se está preparando actualmente en Egipto una ley independiente para hacer frente al terrorismo y así poder prescindir de la aplicación del estado de excepción en estos casos. UN ويتم الآن في مصر الإعداد لقانون مستقل لمواجهة الإرهاب للاستغناء عن تطبيق قانون الطوارئ في هذه الأحوال.
    Entre las principales medidas que hemos impulsado para hacer frente al terrorismo, quisiera mencionar las siguientes. UN وأود الآن أن أشير إلى بعض الجهود الرئيسية التي بذلناها لمواجهة الإرهاب.
    En el programa del 39º período de sesiones de la Junta figuraban dos cuestiones concretas: la seguridad nuclear y la preparación de los sistemas de salud pública para hacer frente al terrorismo biológico. UN وأدرجت مسألتان محددتان في جدول أعمال الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس: أمن الأسلحة النووية وسلامتها، ومدى استعداد نظم الصحة العامة لمواجهة الإرهاب البيولوجي.
    El Pakistán cree que sería un grave error histórico optar por estrategias de intervención y prevención para hacer frente al terrorismo, evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa o imponer el orden en los Estados que implosionan. UN وترى باكستان أنه سيكون خطأ تاريخياً فادحاً أن نلجأ إلى استراتيجيات التدخل والحرب الوقائية لمواجهة الإرهاب أو منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو فرض النظام على الدول المنهارة.
    Fortalecer las capacidades regionales para hacer frente al terrorismo y la delincuencia organizada transnacional UN تعزيز القدرات الإقليمية على التصدي للإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية
    En ese contexto, acogemos con agrado el énfasis que se pone en la Estrategia y en la mejora constante de la capacidad de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales para hacer frente al terrorismo y ayudar a los Estados Miembros a luchar ellos mismos contra el terrorismo. UN وفي هذا السياق، نرحب بتأكيد الاستراتيجية على مزيد من تعزيز قدرات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى على التصدي للإرهاب وعلى مساعدة الدول الأعضاء أنفسها في مكافحة الإرهاب.
    ¿Qué debería hacer el gobierno para hacer frente al terrorismo Como acaban de presenciar, cada uno tiene sus opiniones sobre este tema ... Open Subtitles ماذا يجب علي الحكومة أن تفعلل للتعامل مع الإرهاب كما تري، كلّ شخص عنده رأيه الخاص في هذا الموضوع
    Mejorar la capacidad nacional, en particular mejorando la coordinación entre las instituciones nacionales pertinentes, para hacer frente al terrorismo y la delincuencia organizada transnacional en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos UN تعزيز القدرات الوطنية، بطرق من بينها تحسين التنسيق بين المؤسسات الوطنية المعنية من أجل التصدي للإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، بأساليب تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Resolvemos actuar de consuno con mayor firmeza que nunca para hacer frente al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وإننا نعقد العزم على العمل معا أكثر من أي وقت مضى من أجل مواجهة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Pusieron de relieve la gravedad de los problemas políticos, humanitarios y de seguridad en Somalia y subrayaron la necesidad de una estrategia amplia para hacer frente al terrorismo, la piratería y la toma de rehenes. UN وشدد الأعضاء على جدية المشاكل السياسية والأمنية والإنسانية وأكدوا على الحاجة إلى استراتيجية شاملة لمعالجة الإرهاب والقرصنة وأخذ الرهائن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more