No puede haber medio más poderoso que el deporte para inspirar a los pueblos y unirlos en un propósito común. | UN | وليس هناك أي وسيط أقوى من الرياضة لإلهام الناس وحشد إرادتهم معاً من أجل تحقيق هدف مشترك. |
Necesitas seguir haciendo el bien para inspirar a buena parte del mundo. | Open Subtitles | تحتاج إلى الحفاظ على القيام جيدة لإلهام الخير في العالم. |
Estos Juegos no sólo consisten en 27 días de deporte, sino que también son una oportunidad especial para inspirar a una generación. | UN | وليست هذه الألعاب مجرد 27 يوما من المباريات الرياضية فحسب، بل إنها أيضا فرصة ممتازة لإلهام جيل بأكمله. |
Esto va en detrimento del prestigio de las fuerzas de mantenimiento de la paz, que es indispensable para inspirar confianza en su capacidad de proporcionar condiciones de seguridad en Darfur. | UN | وهذا ما يشوه سمعة حفظة السلام والتي لا بد منها من أجل غرس الثقة في قدرتهم على توفير الأمن في دارفور. |
Estoy aquí para inspirar y alentar, porque si yo puedo hacerlo, ustedes pueden hacerlo. | Open Subtitles | أنا هنا للإلهام والتشجيع ،لأني إذا تمكنت من ذلك فأنتم تستطيعون كذلك |
Estamos ahí para inspirar, provocar, movilizar y para llevar esperanza a nuestra gente. | TED | نحن موجودون هناك لإلهام وإثارة، لتعبئة، لجلب الأمل لشعبنا. |
Tenemos lo que se necesita para inspirar y apoyar a la franja del medio. | TED | لدينا ما يلزم لإلهام ودفع الناس في الوسط. |
Tú me inspiraste y me diste una razón para inspirar a otros. | Open Subtitles | لقد كنت مصدراً للوحي بالنسبة لي و أعطيتني الدافع لإلهام الآخرين |
Y gracias señor, por todo lo que ha realizado para inspirar a la juventud americana. | Open Subtitles | وشكراً لك سيدي على كل جهودك لإلهام الشباب الأمريكي |
Se perdió mi vida para inspirar a miles de millones de personas que me importaban una mierda. | Open Subtitles | لقد عبث بحياتي لإلهام مليارات الناسِ الذين لا أحفل بهم. |
Claro, ella usa estas manifestaciones, como el espantapájaros para inspirar al autor y protegerlo hasta que la visión esté lista. | Open Subtitles | 34,018 حسنًا, لقد استخدمت المظاهر مثل الفزّاعة لإلهام الكاتب و لحمايتهم حتى تتوقع الرؤية |
La experiencia reciente de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ha demostrado que esos activos pueden utilizarse para inspirar a los agentes no estatales a alinear sus actividades con los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وتُظهر التجربة المستقاة مؤخرا في سياق مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة كيف يمكن استخدام هذه الميزات لإلهام الأطراف الفاعلة بصف أنشطتها بمحاذاة أهداف الأمم المتحدة. |
La Federación Internacional basa sus trabajos en los principios del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja para inspirar, facilitar y promover todas las actividades humanitarias que llevan a cabo las sociedades nacionales de sus Estados miembros con el objeto de mejorar la situación de los más vulnerables. | UN | يعمل الاتحاد الدولي على أساس مبادئ حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر لإلهام كل الأنشطة الإنسانية وتيسيرها وتعزيزها التي تضطلع بها جمعياتها الأعضاء الوطنية لتحسين حالة أشد البشر ضعفا. |
Sabe, tratos para inspirar e infundir confianza. | Open Subtitles | كما تعلمين حلويات لإلهام و زرع الثقة |
El PNUMA ha llevado a cabo barios proyectos piloto y de demostración para inspirar confianza en las autoridades nacionales y locales y crear la posibilidad de adquirir experiencia directa. | UN | 34 - اضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً بالعديد من المشاريع الإيضاحية والتجريبية من أجل غرس الثقة لدى السلطات الوطنية والمحلية ولإتاحة الفرصة لاكتساب الخبرة العملية. |
Las historias individuales de los países pueden servir para inspirar y mostrar que es posible lograr resultados satisfactorios; en Namibia, la cobertura del tratamiento era desdeñable en 2003, pero en 2007 el 88% de las personas que lo necesitaban podían obtenerlo. | UN | وثمة حالات قطرية فردية يمكن أن تكون مصدرا للإلهام وتنهض دليلا على أن النجاح ليس مستحيلاً: ففي ناميبيا، كانت التغطية العلاجية في عام 2003 شبه معدومة لكنها شملت 88 في المائة من الأشخاص المحتاجين للعلاج في عام 2007. |
Si no hay un refrendo oficial concreto en el derecho o las normas nacionales, parece poco probable que los principios pertinentes se apliquen o vayan a ser aplicados para inspirar de verdad las políticas educativas. | UN | وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً. |
En colaboración con los Comités Nacionales, el UNICEF podría elaborar instrumentos innovadores para inspirar y alentar a las personas, empresas y organizaciones filantrópicas en apoyo de su misión. | UN | وبالتعاون مع اللجان الوطنية، يمكن لليونيسيف أن تضع أدوات مبتكرة تكون مصدر إلهام للناس والشركات والمنظمات الخيرية وتشجعهم على دعم مهمتها. |
Simon nos dijo que usemos los productos para inspirar el lanzamiento. | Open Subtitles | سايمون أخبرنا بأن نستخدم المنتجات لنلهم الصفقة |
Sus palabras nunca fallan para inspirar a los reclusos para asistir. | Open Subtitles | كلماتكَ دائماً ما تجد سبيلها إلى المساجين لإلهامهم بالحضور. |
Hoy todavía puede resultar pertinente para inspirar la cooperación y la solidaridad entre los pueblos de nuestros dos continentes. | UN | ومن الممكن أن تصلح هذه الروح اليوم في المساعدة على إلهام التعاون والتضامن بين شعوب قارتينا. |
De hecho, es difícil imaginar un medio más poderoso que el deporte para inspirar y reunir a las personas en aras de un fin común. | UN | والحقيقة أنه من الصعب أن نتخيّل مجالاً أقوى من الألعاب الرياضية يكون مصدر إلهام للشعوب ويجمعها حول غرض مشترك. |