"para lograr el desarrollo económico y social" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • ولتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية
        
    Dicho plan de acción, llamado Programa de Hábitat, consiste en programas de acción detallados para lograr el desarrollo económico y social y la sostenibilidad ambiental en el mundo urbanizado del siglo XXI. UN وتتضمن خطة العمل هذه، المسماة بجدول أعمال الموئل، برامج عمل تفصيلية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستدامة البيئية في عالم القرن الحادي والعشرين الذي سيغلب عليه الطابع الحضري.
    Los países desarrollados deben cumplir sus obligaciones y ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos para lograr el desarrollo económico y social sostenible. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تحترم التزاماتها وتساعد البلدان النامية في جهدها لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Además de la reforma de las empresas es indispensable fortalecer de la capacidad empresarial para lograr el desarrollo económico y social. UN ٥٦ - وقال إنه علاوة على إصلاح المشاريع، لا بد من تعزيز روح حرية المبادرة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Este es un peligro real, ya que el hecho de que se pase de una crisis a otra hace que resulte difícil concentrar la atención en las transformaciones estructurales a largo plazo que se necesitan para lograr el desarrollo económico y social sostenible. UN وهذا يمثل خطرا حقيقيا، ﻷن الترنح من أزمة ﻷخرى يصعب معه تركيز الاهتمام على التحولات الهيكلية الطويلة اﻷجل المطلوبة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    El agua sostiene el bienestar y los medios de vida de los pueblos, y les permite trabajar para lograr el desarrollo económico y social. UN فالمياه تدعم سبل معيشة ورفاهة السكان وتمكنهم من العمل من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Los rápidos adelantos científicos y tecnológicos en los últimos años, sobre todo en sectores como la microelectrónica, la biotecnología y la tecnología de la información, deben ejercer un papel de impulso para lograr el desarrollo económico y social de nuestros países, particularmente los más pobres del planeta. UN إن التقدم العلمي والتكنولوجي السريع المحرز في السنوات القليلة الماضية، وبخاصة في قطاعات مثل الالكترونيات الدقيقة، والتكنولوجيا الحيوية، وتكنولوجيا المعلومات، ينبغي أن يعطي زخما للجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية، خاصة في أفقر البلدان.
    Los recursos humanos son los recursos fundamentales para realizar progresos en el ámbito de la ciencia y la tecnología, y para lograr el desarrollo económico y social. UN إن الموارد البشرية هي نفسها الموارد الأولية للتقدم بالعلوم والتكنولوجيا ولتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En cuanto al objetivo de proporcionar una educación de calidad, los Estados miembros de la CARICOM ven la educación como una inversión en recursos humanos y como un medio para lograr el desarrollo económico y social. UN وفيما يتعلق بهدف توفير التعليم العالي الجودة، تنظر الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إلى التعليم بوصفه استثمارا في الموارد البشرية ووسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Por lo tanto, en nombre de mi Gobierno, deseo lanzar un llamamiento sincero a todos los interesados para que sigan brindando su solidaridad, sin la cual muchos de los beneficios obtenidos estarían en grave peligro, lo cual tendría consecuencias negativas en los esfuerzos globales para lograr el desarrollo económico y social del país. UN ولذلك، وبالنيابة عن حكومة بلدي، أود أن أوجه نداء صادقا إلى جميع الأطراف المعنية من أجل أن تواصل تضامنها، وإلا فإن العديد من المكاسب التي تحققت سيتعرض لخطر شديد، مما سيكون له أثر سلبي على الجهود العامة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في البلد.
    En este contexto, el bloqueo entorpece los esfuerzos del Gobierno de Cuba para erradicar la pobreza y el hambre y promover la salud y la educación, medios imprescindibles para lograr el desarrollo económico y social. UN وفي هذا السياق، يعيق الحصار جهود الحكومة الكوبية للقضاء على الفقر والجوع ولتعزيز الرعاية الصحية والتعليم، وهما من الوسائل التي لا غنى عنها لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En ese contexto, el bloqueo sigue entorpeciendo los esfuerzos del Gobierno y el pueblo de Cuba por erradicar la pobreza y el hambre y promover la salud y la educación, que son medios imprescindibles para lograr el desarrollo económico y social. UN وفي هذا السياق، لا يزال الحظر يقيد بشدة الجهود التي تبذلها حكومة كوبا وشعبها من أجل القضاء على الفقر والجوع والنهوض بالصحة والتعليم، وهي شروط أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En ese contexto, el bloqueo sigue entorpeciendo los esfuerzos del Gobierno y el pueblo de Cuba por erradicar la pobreza y el hambre y promover la salud y la educación, que son medios imprescindibles para lograr el desarrollo económico y social. UN وفي هذا السياق، لا يزال الحصار يقيد بشدة الجهود التي تبذلها حكومة كوبا وشعبها من أجل القضاء على الفقر والجوع والنهوض بالصحة والتعليم، وهي شروط أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Como se señaló en “Un Programa de desarrollo”, el crecimiento económico sostenido es fundamental para lograr el desarrollo económico y social de todos los países y mejorar el nivel de vida de los pueblos mediante la erradicación de la pobreza, el hambre, las enfermedades y el analfabetismo, la provisión de vivienda adecuada y empleo seguro, y la conservación del medio ambiente. UN وعلى نحو ما ورد في خطة التنمية، لا بد من وجود نمو اقتصادي مستدام لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان وتحسين المستويات المعيشية للسكان والقضاء على الفقر والجوع واﻷمراض واﻷمية وتوفير المسكن اللائق واﻷمن الوظيفي والحفاظ على البيئة.
    Por último, el Sudán expresa su confianza en la gestión de la ONUDI y la conducción del 14º período de sesiones, y elogia la labor constructiva del Director General, la Secretaría y todos los participantes para lograr el desarrollo económico y social y la prosperidad para todos. UN وأخيرا، يعرب السودان عن ثقته في إدارة اليونيدو وكيفية تسييرها لأعمال الدورة الرابعة عشرة، ويشيد بما يبذله المدير العام والأمانة وجميع المشاركين من جهود بناءة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والرخاء للجميع.
    Las declaraciones emitidas en las cumbres han puesto de relieve la importancia de la interacción entre la salud y el desarrollo en apoyo de la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer, el goce de todos los derechos humanos por parte de la mujer y la erradicación de la pobreza como elementos esenciales para lograr el desarrollo económico y social y todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 38 - وشددت الإعلانات الصادرة عن مؤتمرات القمة أيضاً على أهمية أوجه التفاعل بين الصحة والتنمية التي تدعم المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وتمتع المرأة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان، والقضاء على الفقر، باعتبارها عناصر أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Sra. Helwig Vikør (Noruega) dice que la igualdad de derechos y oportunidades para el hombre y la mujer en todas las esferas de la sociedad es esencial para lograr el desarrollo económico y social sostenibles, como lo es la habilitación de la mujer para lograr la igualdad de género. UN 7 - السيدة هلفك فيكر (النرويج): قالت إن المساواة في الحقوق والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة في جميع المجالات في المجتمع ضرورية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، وكذلك الحال بالنسبة إلى تمكين المرأة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Las autoridades encargadas de adoptar decisiones en esos países necesitan apoyo para definir mejor y aplicar estrategias comerciales y de inversión eficaces para lograr el desarrollo económico y social. UN وإن واضعي القرارات في هذه البلدان بحاجة إلى دعم من أجل تحديد وتطبيق الاستراتيجيات التجارية والاستثمارية الناجعة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La asistencia internacional es esencial para que los países en desarrollo puedan paliar el efecto de la crisis financiera mundial y para movilizar la capacidad y los recursos, ya sean nacionales o extranjeros, y seguir aplicando estrategias eficaces a largo plazo para lograr el desarrollo económico y social sostenible, incluido el ámbito de los recursos humanos. UN والمساعدة الدولية هامة لمساعدة البلدان النامية في التخفيف من آثار الأزمة المالية العالمية، وتعبئة القدرات والموارد، المحلية والخارجية على حد سواء، ومواصلة تنفيذ استراتيجيات فعالة طويلة الأجل من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، بما فيها تنمية الموارد البشرية.
    El mensaje del Secretario General de las Naciones Unidas reafirmó el firme compromiso del sistema de las Naciones Unidas de ayudar a la CARICOM en sus iniciativas para lograr el desarrollo económico y social de la región y hacer frente a problemas apremiantes como la delincuencia transnacional y el VIH/SIDA. UN 5 - وأعادت رسالة الأمين العام للأمم المتحدة تأكيد التزام منظومة الأمم المتحدة الراسخ بدعم الجماعة الكاريبية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة ومعالجة قضايا مُلحة من قبيل الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more