"para luchar contra el tráfico de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمكافحة الاتجار
        
    • لمكافحة تهريب
        
    • أجل مكافحة الاتجار
        
    • على مكافحة الاتجار
        
    • في مكافحة الاتجار
        
    • في مجابهة اﻻتجار
        
    • في سبيل مكافحة الاتجار
        
    • في مجال مكافحة الاتجار
        
    • لمحاربة الاتجار
        
    • لمكافحة الاتِّجار
        
    • للتصدي للاتجار
        
    • في التصدي للاتجار
        
    • أجل مكافحة تهريب
        
    • الرامية إلى مكافحة الاتجار
        
    • لمكافحة اﻻتجار غير المشروع
        
    En los últimos 15 años se han gastado 1.500 millones de dólares para luchar contra el tráfico de drogas. UN وقال إنه قد تم إنفاق مبلغ إجمالي يصل إلى ١,٥ بليون دولار لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على مدى ١٥ سنة الماضية.
    Convendría que ese país tomara medidas análogas para luchar contra el tráfico de estupefacientes desde su propio territorio. UN ومن المستصوب أن يتخذ هذا البلد تدابير مماثلة لمكافحة الاتجار بالمخدرات انطلاقا من أراضيه.
    5. Entre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno australiano para luchar contra el tráfico de indocumentados figuran las siguientes: UN ٥ - وقد اتخذت حكومة استراليا جملة من الاجراءات لمكافحة تهريب اﻷجانب على وجه الخصوص منها ما يلي:
    Ante el fenómeno del tráfico de estupefacientes, el Senegal ha establecido las estructuras administrativas necesarias no sólo para luchar contra el tráfico de estupefacientes, sino también para coordinar la acción de los servicios competentes. UN تمتلك السنغال، في مواجهة ظاهرة الاتجار بالمخدرات، الهيئات اللازمة على مستوى إدارتها لا من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات فحسب، ولكن أيضا لتنسيق عمل الأجهزة المشاركة فيها.
    Varios oradores hicieron referencia a la cooperación que sus Estados habían prestado a Estados vecinos con objeto de reforzar la capacidad para luchar contra el tráfico de drogas. UN وأشار عدد من المتكلّمين إلى التعاون الذي قدّمته دولهم إلى الدول المجاورة لتعزيز قدرتها على مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Ha expresado en repetidas ocasiones su deseo de cooperar con las autoridades de los Estados Unidos para luchar contra el tráfico de drogas, y no ha impuesto condiciones relacionadas con el bloqueo de esa cooperación; sin embargo, sus propuestas se han rechazado repetidas veces. UN وقد كررت كوبا مرارا الإعراب عن رغبتها في التعاون مع سلطات الولايات المتحدة في مكافحة الاتجار بالمخدرات، ولم تفرض أي شروط على هذا التعاون تتصل بالحظر، ومع ذلك كانت عروضها ترفض باستمرار.
    Durante las consultas, los participantes describieron iniciativas bilaterales y multilaterales prometedoras para luchar contra el tráfico de armas pequeñas. UN ٣٥ - خلال المشاورات، تطرق المشاركون إلى مبادرات واعدة ثنائية ومتعددة اﻷطراف لمكافحة الاتجار باﻷسلحة الصغيرة.
    En el informe se recomienda al Gobierno de Albania que se haga una evaluación independiente de los resultados del Plan Nacional de Acción para luchar contra el tráfico de niños. UN ويوصي التقرير الحكومة الألبانية بإجراء تقييم مستقل لنتائج خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Kenya es un interlocutor fundamental en los esfuerzos subregionales para luchar contra el tráfico de armas pequeñas y ligeras. UN وكينيا جهة فاعلة رئيسية في الجهود دون الإقليمية الرامية لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Es necesario también incrementar la cooperación subregional para luchar contra el tráfico de drogas y reducir el contrabando. UN وهناك أيضا حاجة إلى زيادة التعاون دون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والحدّ من التهريب.
    Las Naciones Unidas, punto central de los esfuerzos internacionales para luchar contra el tráfico de drogas, tienen que hacer una contribución singular a este respecto. UN وعلى اﻷمم المتحدة، وهي نقطة ارتكاز الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات، أن تسهم مساهمة فريدة في هذا الصدد.
    13. Myanmar manifestó que, por el momento, no tenía información importante que transmitir en relación con la adopción de medidas para luchar contra el tráfico de indocumentados. UN ٣١ - أفادت ميانمار أنه لا يوجد لديها في الوقت الحاضر معلومات هامة عن التدابير المتخذة لمكافحة تهريب اﻷجانب.
    El Departamento de Estado de los Estados Unidos había puesto en marcha, entre otras cosas, iniciativas diplomáticas a nivel bilateral y regional para crear mayor conciencia del problema del tráfico de migrantes y había instado a los países de origen y de tránsito a que promulgaran leyes para luchar contra el tráfico de indocumentados. UN ونفذت وزارة خارجية الولايات المتحدة، في جملة أمور، مبادرات دبلوماسية ثنائية وإقليمية لزيادة الوعي بمشكلة الاتجار بالمهاجرين كما حثت بلدان المنشأ والعبور الرئيسية على سن قوانين لمكافحة تهريب اﻷجانب.
    El conflicto civil había destrozado la infraestructura, y los controles fronterizos necesarios para luchar contra el tráfico de drogas y el terrorismo eran una carga añadida para los escasos recursos nacionales. UN وقد ألحق الصراع الأهلي السابق الدمار ببنيتها التحتية، وأدت الحاجة إلى مراقبة الحدود لمكافحة تهريب المخدرات والإرهاب إلى إضافة عبء على الموارد الوطنية المحدودة.
    Recalcó las numerosas iniciativas importantes tomadas por el Gobierno de Tailandia para luchar contra el tráfico de estupefacientes, la pobreza y la corrupción, que obstaculizaban el desarrollo. UN وسلّط نائب رئيس الوزراء التايلندي الضوء على العديد من المبادرات الهامة التي قامت بها حكومة تايلند من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات والفقر والفساد نظرا لكونها من معوّقات التنمية.
    Las fuerzas de defensa y seguridad deben colaborar de manera eficaz para luchar contra el tráfico de drogas en general. UN وتحتاج قوات الدفاع والأمن إلى أن تتعاون بشكل فعال على مكافحة الاتجار بالمخدرات على نحو شامل.
    Reconociendo la importancia de la cooperación bilateral y regional para luchar contra el tráfico de drogas por mar, conforme a lo dispuesto en el párrafo 9 del artículo 17 de la Convención de 1988, UN وإذ تسلّم بأهمية التعاون الثنائي والاقليمي في مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر، وفقا للفقرة 9 من المادة 17 من اتفاقية 1988،
    Destacando la necesidad de que aumente la coherencia y coordinación entre los asociados pertinentes, así como su eficiencia, con el fin de potenciar su labor colectiva para luchar contra el tráfico de drogas en Guinea-Bissau, en particular mediante el intercambio de información, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى زيادة الاتساق والتنسيق والكفاءة بين الشركاء المعنيين لتعزيز جهودهم الجماعية في سبيل مكافحة الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو، ولا سيما من خلال تبادل المعلومات،
    Tomando nota de la necesidad de que continúe la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio para luchar contra el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تلاحظ ضرورة مواصلة التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    El enfoque regional recomendado por la Comisión de Consolidación de la Paz para luchar contra el tráfico de drogas es el correcto. UN وقال إن النهج الإقليمي الذي أوصت به لجنة بناء السلام لمحاربة الاتجار بالمخدرات يعد نهجاً صحيحاً.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para luchar contra el tráfico de drogas y la corrupción conexa. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخـذ التدابير اللازمـة لمكافحة الاتِّجار بالمخدرات وما يتصل به من فساد.
    Esa cooperación era esencial para luchar contra el tráfico de drogas y las actividades conexas de la delincuencia organizada en la región. UN فهذا التعاون ضروري للتصدي للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة في المنطقة.
    Observando también la necesidad de que continúe la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio para luchar contra el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    La Iniciativa del Pacto de París ha mejorado los controles fronterizos para luchar contra el tráfico de heroína en Asia central y occidental, así como en la Federación de Rusia y los Balcanes. UN وتم ترجمة مبادرة ميثاق باريس إلى تعزيز مراقبة الحدود من أجل مكافحة تهريب الهيروين في آسيا الوسطى وفي غرب آسيا، وفي روسيا والبلقان أيضاً.
    El Programa prevé un conjunto de medidas jurídicas, de organización, educacionales, de rehabilitación social, asistencia, prevención y de otro tipo para luchar contra el tráfico de seres humanos y la prostitución. UN ويتوخى البرنامج تنفيذ مجموعة من التدابير القانونية والتنظيمية والتعليمية وتدابير التأهيل الاجتماعي والمساعدة والمنع وغير ذلك من التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more