"para satisfacer la creciente demanda de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتلبية الطلب المتزايد على
        
    • لتلبية الطلب المتنامي على
        
    • ولتلبية الطلب المتزايد على
        
    • أجل تلبية الطلب المتزايد على
        
    • لتلبية الطلبات المتزايدة على
        
    • تلبية للطلب المتنامي على
        
    Para mantener esta red de seguridad tenemos que asegurar que nuestros limitados recursos públicos alcancen para satisfacer la creciente demanda de prestaciones de la seguridad social. UN وللحفاظ على شبكة الأمان هذه، يتعيَّن علينا أن نكفل استخدام مواردنا العامة المحدودة أفضل استخدام لتلبية الطلب المتزايد على مدفوعات الضمان الاجتماعي.
    Al mismo tiempo, el Equipo de Tareas debe asegurar que se imparta la capacitación necesaria para satisfacer la creciente demanda de expertos. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على فرقة العمل أن تكفل تقديم التدريب اللازم لتلبية الطلب المتزايد على الخبرة.
    Las telecomunicaciones por satélite son una herramienta esencial para que el Canadá cumpla su objetivo de convertirse en la nación más conectada del mundo y se espera ampliarlas considerablemente para satisfacer la creciente demanda de avanzados servicios audiovisuales multimedios y servicios personales móviles. UN وتعتبر الاتصالات الساتلية أداة مهمة بالنسبة الى كندا من أجل تحقيق هدفها المتثمل في أن تصبح أكثر بلدان العالم اتصالا، ومن المتوقع أن تتوسع بدرجة كبيرة لتلبية الطلب المتزايد على الخدمات المتقدمة المتعددة الوسائط والخدمات الشخصية المتنقلة.
    También se requiere capacitación especializada -- con asistencia internacional e intercambio de las mejores prácticas -- para satisfacer la creciente demanda de capacidades especializadas. UN وسيكون التدريب المتخصص - بالمساعدة الدولية وبتبادل أفضل الممارسات - مطلوبا أيضا لتلبية الطلب المتنامي على القدرات المتخصصة.
    para satisfacer la creciente demanda de plazas en las escuelas se están ampliando las existentes y se están construyendo dos nuevas. UN ولتلبية الطلب المتزايد على الأماكن، يجري توسيع المدارس القائمة وبناء مدرستين جديدتين.
    Muchos de esos bosques han sido diezmados para satisfacer la creciente demanda de leña, madera y tierras agrícolas. UN وكثير من تلك الغابات قد استُهلك من أجل تلبية الطلب المتزايد على خشب الوقود والأخشاب والأراضي الزراعية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces destinadas a garantizar que haya suficientes profesionales de la salud para satisfacer la creciente demanda de tratamientos médicos, en particular en las esferas de la salud psicosocial y la salud del adolescente, teniendo en cuenta su Observación general Nº 14 (2000) sobre el derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان وجود ما يكفي من العاملين الصحيين لتلبية الطلبات المتزايدة على العلاج الطبي، ولا سيما في مجالات من قبيل الصحة النفسية وصحة المراهقين، مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 14(2000) بشأن الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه.
    para satisfacer la creciente demanda de electricidad, su país desarrolló la Central Nuclear coreana estándar, en la que se ha mejorado la seguridad y la confiabilidad. UN وأن بلده قد قام تلبية للطلب المتنامي على الكهرباء، بإنشاء محطة الطاقة النووية النموذجية الكورية، التي تم فيها الارتقاء بمستوى الأمان والموثوقية.
    AFRICOMP es un planteamiento para satisfacer la creciente demanda de asistencia para la redacción y aplicación de leyes y políticas de competencia y de defensa del consumidor, y la también creciente demanda de apoyo a las instituciones y fomento de la capacidad, así como de promoción en las esferas de la competencia y la protección del consumidor. UN والبرنامج عبارة عن نهج فعال لتلبية الطلب المتزايد على المساعدة في صياغة قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك وتطبيقها، والطلب المتزايد على مؤسسات الدعم وبناء القدرات، والترويج للمنافسة وحماية المستهلك.
    AFRICOMP es un planteamiento eficaz para satisfacer la creciente demanda de asistencia para la redacción y aplicación de leyes y políticas de competencia y de defensa del consumidor, y la también creciente demanda de instituciones de apoyo y fomento de la capacidad, así como de promoción en las esferas de la competencia y la protección del consumidor. UN والبرنامج عبارة عن نهج فعال لتلبية الطلب المتزايد على المساعدة في صياغة قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك وتطبيقها، والطلب المتزايد على مؤسسات الدعم وبناء القدرات، والترويج للمنافسة وحماية المستهلك.
    En otro orden de cosas, las inversiones en la piscicultura y la acuicultura constituyen la mejor solución para satisfacer la creciente demanda de pescado. UN 78 - وبالنسبة للمسائل الأخرى، قال إن الاستثمار في تربية الأسماك وتربية الأحياء المائية هو أفضل حل لتلبية الطلب المتزايد على الأسماك.
    10. Toma nota del proyecto de estrategia de recaudación de fondos de la UNCTAD para actividades de cooperación técnica, reconoce su importancia y espera que siga examinándose y mejorándose en un foro oficial para asegurar que los esfuerzos de recaudación permitan alcanzar los niveles de recursos necesarios para satisfacer la creciente demanda de cooperación técnica. UN 10 - يحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل التعاون التقني، ويقر بأهميته، ويتطلع إلى المضي في بحثه وتحسينه في إطار رسمي لضمان أن تفضي جهود جمع الأموال إلى مستويات الموارد اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على التعاون التقني.
    Habida cuenta de que se continúa adaptando la planificación del uso de la tierra para satisfacer la creciente demanda de alimentos, energía y agua, en el futuro será mucho más importante llegar a una planificación de los paisajes a escala nacional y subnacional que concilie intereses divergentes. UN 22 - في حين يتواصل التخطيط لاستغلال الأراضي التكيف لتلبية الطلب المتزايد على الأغذية والطاقة والمياه؛ يزداد التخطيط على مستوى المشهد العام وعلى الصعيدين الوطني ودون الوطني لتحقيق التوازن بين الاحتياجات التنافسية أهميةً في المستقبل.
    10. Toma nota del proyecto de estrategia de recaudación de fondos de la UNCTAD para actividades de cooperación técnica, reconoce su importancia y espera que siga examinándose y mejorándose en un foro oficial para asegurar que los esfuerzos de recaudación permitan alcanzar los niveles de recursos necesarios para satisfacer la creciente demanda de cooperación técnica. UN 10- يحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل التعاون التقني، ويقر بأهميته، ويتطلع إلى المضي في بحثه وتحسينه في إطار رسمي لضمان أن تفضي جهود جمع الأموال إلى مستويات الموارد اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على التعاون التقني.
    10. Toma nota del proyecto de estrategia de recaudación de fondos de la UNCTAD para actividades de cooperación técnica, reconoce su importancia y espera que siga examinándose y mejorándose en un foro oficial para asegurar que los esfuerzos de recaudación permitan alcanzar los niveles de recursos necesarios para satisfacer la creciente demanda de cooperación técnica. UN 10- يحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل التعاون التقني، ويقر بأهميته، ويتطلع إلى المضي في بحثه وتحسينه في إطار رسمي لضمان أن تفضي جهود جمع الأموال إلى مستويات الموارد اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على التعاون التقني.
    La planificación en el ámbito paisajístico tendrá una mayor importancia en el futuro, conforme aumente la complejidad de los cambios en el uso de la tierra para satisfacer la creciente demanda de alimentos, energía y agua, al tiempo que se equilibran esas necesidades con los servicios proporcionados por los ecosistemas. UN وسيتّسم التخطيط على مستوى المناظر الطبيعية بأهمية أكبر بكثير في المستقبل مع زيادة تعقيد التغيرات في استخدام الأراضي لتلبية الطلب المتنامي على الأغذية والطاقة والمياه، وتحقيق التوازن بين هذه الاحتياجات وخدمات النظام الإيكولوجي في الوقت ذاته.
    g) Prestar apoyo en materia de mediación para satisfacer la creciente demanda de apoyo profesional e intersectorial a las actividades de " buenos oficios " , incluidas la diplomacia preventiva y la mediación formal en controversias. UN (ز) الاضطلاع بأنشطة دعم الوساطة لتلبية الطلب المتنامي على الدعم المحترف والشامل لأنشطة " المساعي الحميدة " ، بما في ذلك الدبلوماسية الوقائية والوساطة الرسمية في حالات المنازعات.
    para satisfacer la creciente demanda de los servicios de asesoramiento del personal se propone reasignar el puesto de funcionario nacional del Cuadro Orgánico de la Sección de Sistemas de Información y Telecomunicaciones a la plaza de Consejero del Personal. UN ولتلبية الطلب المتزايد على خدمات إسداء المشورة للموظفين، يُـقترح إعادة ندب وظيفة وطنية من الفئة الفنية من قسم نظم المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية إلى وظيفة مستشار الموظفين.
    para satisfacer la creciente demanda de asistencia electoral compleja, las Naciones Unidas deberían reforzar su capacidad de elaborar y difundir normas electorales y prácticas idóneas y cerciorarse de que sus sistemas de gestión del conocimiento sean suficientes para responder a la demanda. UN 39 - ولتلبية الطلب المتزايد على المساعدة الانتخابية المعقدة، ينبغي للأمم المتحدة أن تزيد قدرتها على وضع المعايير وأفضل الممارسات الانتخابية ونشرها، وأن تضمن أن تكون نظم إدارة معلوماتها كافية لتلبية هذا الطلب.
    Esto contrasta con el hecho de que la producción agrícola tendrá que aumentar en un 60% durante los próximos 40 años para satisfacer la creciente demanda de alimentos. UN لكنالإنتاج ينبغي أن يرتفع بنسبة 60 في المائة خلال الأربعين سنة القادمة من أجل تلبية الطلب المتزايد على الأغذية.
    Los países en desarrollo necesitarán enormes inversiones para satisfacer la creciente demanda de servicios energéticos y desarrollar y transportar la producción de energía, así como para aprovechar sus propios recursos energéticos, combustibles fósiles y fuentes de energía renovables. UN ٢٨ - وستحتاج البلدان النامية إلى استثمارات كبيرة من أجل تلبية الطلب المتزايد على خدمات الطاقة وتنمية ونقل إمدادات الطاقة، باﻹضافة إلى تنمية مصادر الطاقة المحلية، وأنواع الوقود اﻷحفوري ومصادر الطاقة المتجددة.
    d) La creación de un nuevo puesto de Oficial de Políticas de Recursos Humanos (P-4) (387.700 dólares) para satisfacer la creciente demanda de asesoramiento jurídico institucional por parte de los niveles directivos y para la tramitación de reclamaciones complejas que tengan consecuencias jurídicas. UN (د) إنشاء وظيفة واحدة جديدة لموظف معني بسياسات الموارد البشرية (ف-4) (700 387 دولار) لتلبية الطلبات المتزايدة على تقديم المشورة القانونية من الهيئات العليا إلى الإدارة وللتعامل مع الشكاوى المعقدة التي تترتب عليها آثار قانونية.
    para satisfacer la creciente demanda de electricidad, su país desarrolló la Central Nuclear coreana estándar, en la que se ha mejorado la seguridad y la confiabilidad. UN وأن بلده قد قام تلبية للطلب المتنامي على الكهرباء، بإنشاء محطة الطاقة النووية النموذجية الكورية، التي تم فيها الارتقاء بمستوى الأمان والموثوقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more