"particular por lo que respecta a" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما فيما يتعلق
        
    • سيما فيما يخص
        
    • سيما فيما يتصل
        
    • سيما ما يتعلق
        
    • الأخص فيما يتعلق
        
    Puso en duda la calidad de las instituciones de detención privatizadas, en particular por lo que respecta a los derechos de los menores detenidos. UN وتساءلت عن مدى جودة مرافق الاحتجاز المحوّلة إلى القطاع الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق اﻷحداث المحتجزين.
    Así pues, la aplicación de las orientaciones, en particular por lo que respecta a la protección, habría de vigilarse estrechamente. UN ووفقاً لذلك، فإن تطبيق التوجيه، لا سيما فيما يتعلق بالحماية، سوف يحتاج إلى رصد دقيق.
    ¿Qué enseñanzas se han extraído del seguimiento de las recomendaciones del CCT, en particular por lo que respecta a lo siguiente: UN ما هي الدروس المستخلصة من تنفيذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا، لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    Kuwait vela desde hace muchos años por promover los derechos de la mujer, en particular por lo que respecta a su representación en el Parlamento, donde ya hay cuatro que ocupan escaños. UN وتسعى الكويت منذ سنوات عدة إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما فيما يخص تمثيلها في البرلمان الذي يضمّ اليوم أربع نساء.
    Consciente de la necesidad de abordar las causas profundas de los desplazamientos internos, en particular por lo que respecta a la determinación de medidas preventivas, soluciones a largo plazo y oportunidades de solución pacífica de los conflictos, UN واذ تدرك ضرورة معالجة اﻷسباب الرئيسية للتشرد الداخلي، ولا سيما فيما يتعلق بتحديد التدابير الوقائية والحلول الطويلة اﻷجل والفرص المتاحة لحل المنازعات سلميا،
    Actualmente se están examinando diversas propuestas para mejorar y actualizar la legislación vigente, en particular por lo que respecta a los alquileres y a la administración de los condominios. UN وتجري اﻵن مناقشة عدة اقتراحات من أجل تحسين القوانين الحالية واستكمالها، ولا سيما فيما يتعلق بعقود الايجار وادارة مجمعات الوحدات السكنية المملوكة.
    Se deben mantener en examen permanente las corrientes de AOD, en particular por lo que respecta a sus niveles generales y a su distribución entre los componentes interrelacionados del desarrollo sostenible. UN وينبغي إيلاء تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية مزيدا من الدراسة بصفة مستمرة، ولا سيما فيما يتعلق بمستوياتها العامة وتوزيعها على العناصر المترابطة للتنمية المستدامة.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad debe examinar el efecto del régimen actual de sanciones sobre los niños de la República Federativa de Yugoslavia, en particular por lo que respecta a la prestación de servicios de educación y de salud. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستعرض مجلس اﻷمن أثر نظام الجزاءات الجارية على اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لا سيما فيما يتعلق بتوفير الخدمات التعليمية والطبية.
    En este sentido, la Unión Europea concede especial relevancia a la educación sobre los derechos humanos, en particular por lo que respecta a la toma de conciencia de su universalidad, así como a su contribución al respeto de la dignidad humana, a la lucha contra la intolerancia y a la liberación de energías creativas. UN ويولي الاتحاد اﻷوروبي، في هذا الصدد، أهمية خاصة للتثقيف بشأن حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالتوعية بعالميتها وبإسهامها في احترام كرامة اﻹنسان ومكافحة التعصب وتحرير الطاقات الخلاقة.
    Actualmente se está realizando una transición importante, aunque todavía quedan vestigios del régimen soviético en materia legislativa, que pueden eliminarse fácilmente, en particular por lo que respecta a los secretos de Estado. UN ويجري حالياً تحول كبير، وإن ظلت بقايا تشريعية من النظام السوفياتي يمكن القضاء عليها بسهولة، ولا سيما فيما يتعلق بأسرار الدولة.
    Las cuestiones podrían examinarse con ayuda de mecanismos directos y previamente convenidos, entre los que figuran las conversaciones al nivel más alto posible, siempre que sea apropiado y, en particular por lo que respecta a las cuestiones mencionadas supra: UN ويمكن أن تعالج المسائل باللجوء إلى آليات تُهيأ مسبقاً وتنطوي على إجراء مناقشات على أرفع مستوى ممكن حيثما تطلب اﻷمر ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل المشار إليها أعلاه.
    Esto afectará al tipo de servicios comunes que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra puede ofrecer a las entidades que no utilicen el Sistema Integrado de Información de Gestión, en particular por lo que respecta a los servicios de nómina y finanzas. UN وسوف يؤثر هذا على نوع الخدمات المشتركة التي يمكن للمكتب تقديمها للكيانات التي لا تستخدم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ولا سيما فيما يتعلق بكشوف المرتبات والشؤون المالية.
    Esperamos que los esfuerzos cooperativos de los nuevos miembros estén en consonancia con las exigencias de la labor de la Conferencia de Desarme, en particular por lo que respecta a la labor sobre un Tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). UN ونحن نتطلع إلى الجهود التعاونية للأعضاء الجدد في الاستجابة بصورة فعالة لمتطلبات أعمال مؤتمر نزع السلاح، لا سيما فيما يتعلق بعمل معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية.
    El Comité recomienda que la Isla de Man proporcione información adicional sobre la actual situación de la enseñanza en su próximo informe periódico, en particular por lo que respecta a las tasas de ausencia sin permiso y abandono de los estudios. UN وتوصيها بأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية عن الوضع الحقيقي للتعليم، لا سيما فيما يتعلق بمعدلات التغيب والتسرب من المدارس.
    El Comité toma nota con reconocimiento de que el informe era más exhaustivo que el anterior informe periódico, en particular por lo que respecta a las disposiciones constitucionales y legales. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير كان أشمل من التقرير الدوري السابق، لا سيما فيما يتعلق بالأحكام الدستورية والقانونية.
    Esta afirmación no refleja fielmente lo que ocurrió en el examen de este tema en el Grupo de Trabajo, que sencillamente quedó inconcluso en particular por lo que respecta a las aclaraciones futuras que pueda aportar el Experto Independiente. UN وهذا ليس انعكاساً دقيقاً لنظر الفريق العامل في هذا الموضوع الذي لم يكتمل ببساطة، ولا سيما فيما يتعلق بأي عمل توضيحي سيقوم به الخبير المستقل في المستقبل.
    La falta de fondos suficientes ha entorpecido la ejecución de la Convención, en particular por lo que respecta a los más de 50 programas nacionales de acción que se han elaborado para muchos de los países más gravemente afectados. UN وقد أعاق عدم توفر تمويل كاف تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بأكثر من 50 برنامج عمل وطنيا وضعت لكثير من أشد البلدان تضررا.
    La comunicación entre la División y sus socios en la Oficina Ejecutiva del Departamento de Asuntos Políticos y la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con los grupos de expertos también podría mejorarse, en particular por lo que respecta a aclarar las funciones y responsabilidades respectivas. UN 39 - ويمكن أيضا تحسين مستوى الاتصال بين الشعبة وشركائها في المكتب التنفيذي لإدارة الشؤون السياسية ومكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بأفرقة الخبراء، لا سيما فيما يخص إيضاح أدوار ومسؤوليات كل طرف.
    Deberá prestarse especial atención a la metodología empleada para evitar repeticiones y duplicaciones, en particular por lo que respecta a las relaciones entre las organizaciones no gubernamentales en esferas tales como la presentación de situaciones y los casos de racismo. UN وينبغي إيلاء المنهجية اهتماماً خاصاً لتلافي التداخل والازدواج، ولا سيما فيما يتصل بالعلاقات مع المنظمات غير الحكومية في مجالات مثل عرض الحالات وقضايا العنصرية.
    No aportan la prueba de la veracidad de los hechos alegados, en particular por lo que respecta a las circunstancias y a los motivos, o al responsable de los malos tratos. UN ولا يثبتان صحة هذه الادعاءات، ولا سيما ما يتعلق بملابسات أعمال سوء المعاملة ودوافعها وهوية فاعلها.
    La situación general en materia de derechos humanos en Darfur siguió constituyendo un motivo de preocupación, en particular por lo que respecta a las detenciones arbitrarias, la violencia sexual y por razón de género y las violaciones del derecho a la integridad física. UN وما زالت حالة حقوق الإنسان في دارفور بوجه عام تثير القلق، وعلى الأخص فيما يتعلق بحالات الاحتجاز التعسفي والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وانتهاكات الحق في السلامة البدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more