"particularmente de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبخاصة في البلدان
        
    • ولا سيما في البلدان
        
    • وﻻ سيما البلدان
        
    • لا سيما في البلدان
        
    • وبخاصة للبلدان
        
    • ﻻ سيما البلدان
        
    • ﻻ سيما من البلدان
        
    • وﻻ سيما من البلدان
        
    El objetivo fundamental que se persigue con el proyecto es fortalecer la capacidad de los miembros del Consejo y otras organizaciones no gubernamentales de todo el mundo, particularmente de los países en desarrollo, para participar en el proceso del período extraordinario de sesiones. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المشروع في تعزيز قدرة أعضاء المجلس وسائر المنظمات غير الحكومية في كافة أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية، على المشاركة في عملية الدورة الاستثنائية.
    18. Destacó el papel fundamental que cumplían las cuestiones relacionadas con el transporte y la facilitación del comercio en el proceso de desarrollo de todos los países, particularmente de los países en desarrollo. UN 10- وشدد على الدور الأساسي للقضايا المتصلة بتيسير النقل والتجارة في عملية التنمية في جميع البلدان، وبخاصة في البلدان النامية.
    La dramática realidad que sufren millones de seres humanos en todo el mundo, pone en evidencia cuanto resta por hacer en materia de desarrollo socioeconómico, particularmente de los países en desarrollo. UN يدل الوضع المأساوي الذي يمس ملايين البشر في جميع أنحاء العالم على مقدار الجهود التي ما زال يتعين تنفيذها من حيث التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما في البلدان النامية.
    También es crucial tomar nuevas medidas para mejorar la capacidad estadística de los países en desarrollo, particularmente de los países de bajos ingresos. UN ومن الضروري اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين القدرات الإحصائية في البلدان النامية، ولا سيما في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    A ello se debe que, en las zonas urbanas, particularmente de los países en desarrollo, proliferen los barrios de ocupantes ilegales. UN وقد أفضت هذه الظروف، في المناطق الحضرية، لا سيما في البلدان النامية إلى تفشي ظهور المستوطنات العشوائية.
    Tema 8 - Aumento de la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales en pro del crecimiento económico y el desarrollo, particularmente de los países en desarrollo UN البند 8: تعزيز التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية في اتجاه تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين، وبخاصة للبلدان النامية:
    Expresando su profunda preocupación por el número y la escala de los desastres naturales y su efecto cada vez mayor en los últimos años, que han provocado la pérdida de innumerables vidas humanas y tienen consecuencias adversas a largo plazo a nivel social, económico y ecológico en las sociedades vulnerables de todo el mundo, particularmente de los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد أصابت المجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية،
    d) Promover un mayor acceso a la tecnología y la asistencia técnica, así como a los correspondientes conocimientos prácticos, especialmente para las empresas pequeñas y medianas y las microempresas de todos los países, particularmente de los países en desarrollo; UN )د( العمـــل على زيادة الوصول إلى التكنولوجيا والمساعدة التقنية، وكذلك الدراية الفنية المقابلة، لا سيما بالنسبة إلى المؤسسات الفردية والصغيرة والمتوسطة في جميع البلدان، وبخاصة في البلدان النامية؛
    l) El derecho de todas las personas y todos los pueblos a un medio ambiente sano y a una cooperación internacional más intensa que responda eficazmente a las necesidades de asistencia de los países en sus esfuerzos de adaptación al cambio climático, particularmente de los países en desarrollo, y promueva el cumplimiento de los acuerdos internacionales con miras a mitigar sus efectos; UN (ل) إعمال حق كل شخص وجميع الشعوب في بيئة صحية وتعاون دولي معزز يستجيب بفعالية للحاجة إلى مساعدة الجهود الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، وبخاصة في البلدان النامية، ويشجع على تنفيذ الاتفاقات الدولية في مجال الحد من تغير المناخ؛
    l) El derecho de todas las personas y todos los pueblos a un medio ambiente sano y a una cooperación internacional más intensa que responda eficazmente a las necesidades de asistencia de los países en sus esfuerzos de adaptación al cambio climático, particularmente de los países en desarrollo, y promueva el cumplimiento de los acuerdos internacionales con miras a mitigar sus efectos; UN (ل) إعمال حق كل شخص وجميع الشعوب في بيئة صحية وتعاون دولي معزز يستجيب بفعالية للحاجة إلى مساعدة الجهود الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، وبخاصة في البلدان النامية، ويشجع على تنفيذ الاتفاقات الدولية في مجال الحد من تغير المناخ؛
    l) El derecho de todas las personas y todos los pueblos a un medio ambiente sano y a una cooperación internacional más intensa que responda eficazmente a las necesidades de asistencia de los países en sus esfuerzos de adaptación al cambio climático, particularmente de los países en desarrollo, y promueva el cumplimiento de los acuerdos internacionales con miras a mitigar sus efectos; UN (ل) إعمال حق كل شخص وكل شعب في التمتع ببيئة صحية وتعاون دولي معزز يستجيب بفعالية للحاجة إلى دعم الجهود الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، وبخاصة في البلدان النامية، ويشجع على تنفيذ الاتفاقات الدولية في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ؛
    l) El derecho de todas las personas y todos los pueblos a un medio ambiente sano y a una cooperación internacional más intensa que responda eficazmente a las necesidades de asistencia de los países en sus esfuerzos de adaptación al cambio climático, particularmente de los países en desarrollo, y promueva el cumplimiento de los acuerdos internacionales con miras a mitigar sus efectos; UN (ل) إعمال حق كل شخص وجميع الشعوب في بيئة صحية وتعاون دولي معزز يستجيب بفعالية للحاجة إلى مساعدة الجهود الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، وبخاصة في البلدان النامية، ويشجع على تنفيذ الاتفاقات الدولية في مجال الحد من تغير المناخ؛
    Al igual que el programa de becas sobre el desarme, tienen por objeto lograr que funcionarios gubernamentales y diplomáticos, particularmente de los países en desarrollo, puedan participar más plena y eficazmente en las actuales actividades encaminadas a alcanzar el desarme. UN وهذه الخدمات، شأنها شأن برنامج اﻷمم المتحدة للزمالات في ميدان نزع السلاح، مهيأة خصيصا لتعزيز قدرة المسؤولين الحكوميين والدبلوماسيين ولا سيما في البلدان النامية على المشاركة على وجه أكمل وأنجع في جهود نزع السلاح الجارية.
    Expresando su profunda preocupación por el número y la escala de los desastres naturales y su efecto cada vez mayor en los últimos años, que han provocado la pérdida de innumerables vidas humanas y tienen consecuencias adversas a largo plazo a nivel social, económico y ecológico en las sociedades vulnerables de todo el mundo, particularmente de los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Expresando su profunda preocupación por el número y la escala de los desastres naturales y su efecto cada vez mayor en los últimos años, que han provocado la pérdida de innumerables vidas humanas y tienen consecuencias adversas a largo plazo a nivel social, económico y ecológico en las sociedades vulnerables de todo el mundo, particularmente de los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Expresando su profunda preocupación por el creciente número, la escala y las consecuencias cada vez más graves de los desastres naturales de los últimos años, que han provocado la pérdida de innumerables vidas humanas y tienen consecuencias adversas a largo plazo a nivel social, económico y ecológico en las sociedades vulnerables de todo el mundo, particularmente de los países en desarrollo, UN " وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Los agudos problemas económicos y sociales del mundo, particularmente de los países en desarrollo, continúan aumentando en alarmante espiral. UN إن مشاكل العالم الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة، لا سيما في البلدان النامية، ما زالت تتعاظم بمعدلات تبعث على الجزع.
    Aumento de la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales en pro del crecimiento económicos y el desarrollo, particularmente de los países en desarrollo: UN 8- تعزيز التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية في اتجاه تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين، وبخاصة للبلدان النامية:
    No puede ignorarse que las minas continúan siendo un arma indispensable para la legítima defensa de muchos Estados, particularmente de los países en desarrollo, que no cuentan con los recursos necesarios para disponer de otros medios de defensa alternativos. UN ولا يمكن إغفال أن اﻷلغـــام لا تزال سلاحا لا غنى عنه في الدفاع الشرعي بالنسبة لكثير من الدول ولا سيما البلدان النامية التي ليست لديها الموارد اللازمة ﻹيجاد سبل بديلة للدفاع عن نفسها.
    En 1995, el Instituto para la Paz de los Estados Unidos y el Instituto Nacional para el Progreso de la Investigación, de Tokio, se encargaron de los gastos de viaje de algunos especialistas y participantes, particularmente de los países en desarrollo. UN وفي عام ١٩٩٥، تحمل معهد الولايات المتحدة للسلم والمعهد الوطني للنهوض بالبحوث، طوكيو، تكاليف السفر لبعض الخبراء والمشتركين، لا سيما من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more