"penal vigente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنائي الحالي
        
    • الجنائي المعمول به
        
    • الجنائي الساري
        
    • العقوبات الحالي
        
    • العقوبات الساري
        
    • الجنائية القائمة
        
    • الجنائية المعمول به
        
    • الجنائي القائم
        
    • الجنائية الحالية
        
    • الجنائي النافذ
        
    • الجنائية السارية
        
    • العقوبات المعمول به
        
    • الجنائي الراهن
        
    • العقوبات الراهن
        
    • العقوبات النافذ
        
    El artículo 260 del Código Penal vigente tipifica como delito la trata de mujeres y menores del sexo masculino. UN وتنص المادة ٢٦٠ من القانون الجنائي الحالي على أن الاتجار بالمرأة وبالذكور القُصﱠر جناية.
    De acuerdo con el derecho Penal vigente en el país, el número de delitos que pueden ser castigados con la pena de muerte representa menos del 1% de los actos tipificados como delitos. UN ووفقا للقانون الجنائي الحالي للبلد، يشكل عدد الجرائم التي يعاقب عليها بفرض عقوبة الإعدام نسبة تقل عن 1 في المائة من العدد الإجمالي للأفعال التي يعاقب عليها جنائيا.
    El Sr. Domínguez ha sido responsable de varios hechos constitutivos de delitos en el ordenamiento Penal vigente. UN وكان المذكور مسؤولاً عن عدة أفعال هي بمثابة جرائم بموجب القانون الجنائي المعمول به.
    SEGUNDA: Se derogan los artículos del 106 al 109, ambos inclusive, 117, 118, 122 y 123, todos del Código Penal vigente, así como cuantas más disposiciones se opongan a lo dispuesto en la presente Ley. UN ثانيا: تلغى المواد 106 إلى غاية 109 والمواد 117 و 118 و 122 و 123 وكل القانون الجنائي الساري وكذلك سائر الأحكام التي تتعارض مع المنصوص عليه في هذا القانون.
    El Código Penal vigente no contiene disposiciones que permitan iniciar juicios por tales delitos. UN ولا توجد في قانون العقوبات الحالي أية نصوص تسمح برفع دعاوى في هذه الجرائم.
    En el párrafo 124 se afirma que el Código Penal vigente sanciona la venta y tráfico de menores. UN وجاء في الفقرة 124 أن قانون العقوبات الساري يعاقب على جريمة بيع القُصر والاتجار بهم.
    Los otros países europeos utilizan su derecho Penal vigente para tipificar como delito las mutilaciones genitales femeninas y otras prácticas tradicionales nocivas. UN أما البلدان الأوروبية الأخرى، فتستخدم قوانينها الجنائية القائمة لتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة.
    En cuanto a la disposición que prevé la prolongación de la custodia policial hasta diez días e incluso quince, se trata de una norma obsoleta, heredada del Código de Procedimiento Penal vigente en la época soviética. UN وفيما يتعلق بالحكم الذي ينص على تمديد الحبس الاحتياطي إلى عشرة أيام، بل حتى إلى خمسة عشر يوماً، فالأمر يتعلق بقاعدة مهجورة وموروثة من قانون الإجراءات الجنائية المعمول به في المرحلة السوفياتية.
    Debería modificarse cuando sea necesario la legislación Penal vigente. UN وينبغي عند الضرورة تعديل أحكام القانون الجنائي القائم.
    6. De acuerdo con el Código Penal vigente, la brujería es un delito punible. UN 6- ومضى قائلاً إن السحر جريمة يعاقب عليها بموجب القانون الجنائي الحالي.
    Las disposiciones relativas a la brujería que contiene el Código Penal vigente se reflejarán también en el nuevo código. UN والأحكام المتعلقة بالسحر في القانون الجنائي الحالي سترد أيضاً في القانون الجديد.
    Con relación a la violación marital, el Código Penal vigente recoge una formulación general y amplia de la violación como figura delictiva. UN وفيما يتعلق بالاغتصاب في الحياة الزوجية، ينص القانون الجنائي الحالي على تجريم العنف بصياغة عامة وغير محددة.
    Los ciudadanos mencionados fueron detenidos por violar la legislación Penal vigente en el país. UN لقد اعتُقل هؤلاء المواطنون لانتهاكهم التشريع الجنائي المعمول به في البلاد.
    Es así como el Código Penal vigente contiene el principio de territorialidad en materia jurisdiccional. UN كما أن القانون الجنائي المعمول به يحتوي على مبدأ الإقليمية في مجال الولاية القضائية.
    No obstante, los casos de violencia en el hogar que se consideren delitos penales serán sancionados de conformidad con el código Penal vigente en el Reino de Camboya. UN بيد أن أي حالة عنف منزلي يتبين أنها تشكل جرما جنائيا تعاقب وفقا للقانون الجنائي الساري في مملكة كمبوديا.
    Además, la Duma del Estado tenía ante sí un proyecto de código penal en virtud del cual muchos de los delitos actuales dejarían de considerarse como tales y se daría un carácter más humano a un 90% de los artículos del Código Penal vigente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عُرض على الهيئة التشريعية مشروع قانون عقوبات تخَفف بمقتضاه العقوبات السارية على عدد كبير من الجرائم الحالية ويجعل نحو ٠٩ في المائة من مواد قانون العقوبات الحالي أكثر انسانية.
    Con el fin de proteger a los niños, entre otras cosas de que les sea mostrado material pornográfico, el derecho Penal vigente establece tipos delictivos. UN فقانون العقوبات الساري في هذا الموضوع يعرف الجنايات على نحو يحمي اﻷطفال من أمور عدة منها إطلاعهم على المواد الاباحية.
    Otro obstáculo fundamental es la amplia gama de actividades que abarca la delincuencia transnacional, las cuales no siempre están previstas ni perseguidas en la legislación Penal vigente. UN وثمة عقبة رئيسية أخرى تتمثل في اتساع نطاق اﻷنشطة التي تمارسها الجريمة عبر الوطنية، وهي أنشطة لا تشملها دائما التشريعات الجنائية القائمة أو تعاقب عليها.
    Por lo que respecta a las confesiones obtenidas mediante coacción, la Ley de procedimiento Penal vigente prevé que no se pueden aplicar en el procedimiento judicial. UN وفيما يخص الاعترافات المنتزعة بالإكراه، أوضح أن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به ينص على أنه لا يجوز استخدام هذه الاعترافات في إجراء قضائي.
    Así pues, la legislación Penal vigente no asegura la necesaria flexibilidad en la elección de medios para reprimir la violencia doméstica. UN وعلى هذا فإن القانون الجنائي القائم لا تتوافر فيه المرونة اللازمة في اختيار التدابير التي يتم بها قمع العنف داخل البيت.
    Tales artículos se superponen a la responsabilidad Penal vigente por la financiación del terrorismo con arreglo al Código Penal y la amplían. UN ويتداخل هذان البندان ويوسعان من نطاق المسؤولية الجنائية الحالية لتمويل الإرهاب بموجب القانون الجنائي.
    El Código Penal vigente prevé las penas siguientes, que figuran en la lista ordenadas según su gravedad: UN وينص القانون الجنائي النافذ على العقوبات التالية الواردة أدناه مرتبة تنازلياً تبعاً لشدتها وهي:
    Los asesinatos por honor se rigen por las mismas disposiciones que los asesinatos en el derecho Penal vigente. UN وتُعامل جرائم الشرف وفقا للأحكام المتعلقة بالجرائم في القوانين الجنائية السارية.
    54. Seguía preocupando al Comité que las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo se considerasen infracciones del derecho penal y se castigaran con penas de prisión de uno a tres años y multas, tal como se recogía en el artículo 88 del Código Penal vigente. UN 54- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن استمرار قلقها إزاء تجريم العلاقات الجنسية التي تقع بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس، والذين يُعاقبون بالسجن لفترة تتراوح بين عام وثلاثة أعوام وبغرامة بمقتضى المادة 88 من قانون العقوبات المعمول به حالياً.
    El derecho Penal vigente prevé de modo eficaz el castigo de los delitos que puedan tener una motivación racial, como los asaltos. UN فالقانون الجنائي الراهن ينص بالفعل على حكم يقضي بالتصدي بفعالية لﻹساءات التي يمكن أن يكون سببها العرق مثل الاعتداءات.
    35. Sin embargo, como un anacronismo y herencia de los gobiernos militares, en el Código Penal vigente aún subsiste la pena de muerte para los delitos de asesinato, parricidio y traición a la patria. UN ٥٣- إلا أن من نواحي النشاز ومن قبيل الموروث عن الحكومات العسكرية السابقة أن قانون العقوبات الراهن ينص على عقوبة اﻹعدام جزاء جرائم القتل وقتل اﻷب أو اﻷم والخيانة.
    El Comité toma nota con satisfacción de que, según el derecho Penal vigente, los delitos de lesa humanidad son imprescriptibles. UN 11- تحيط اللجنة علماً بارتياح بعدم تقادم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وفقاً لقانون العقوبات النافذ في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more