Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad participe directamente en las hostilidades en los conflictos armados. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم إشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم إشتراكا مباشراً في اﻷعمال الحربية في المنازعات المسلحة. |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تضمن الدول اﻷطراف أن اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم لا يخضعون للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة. |
Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. | UN | وعلاوة على هذا تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. | UN | وعلاوة على هذا، تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
b) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no emplearán a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad en ningún tipo de trabajo que por su naturaleza o circunstancias sea peligroso, interfiera con la educación del menor o se lleve a cabo de manera que ponga en peligro la salud, la seguridad o la dignidad de los jóvenes. | UN | (ب) وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن تشغيل أي شخص يقل عمره عن 18 عاماً في أي نوع من أنواع الأعمال التي تعتبر، نظراً لطبيعتها أو ظروفها، أعمالاً خطيرة أو مخلة بتعليم الطفل، أو تؤدي على نحو يحتمل أن يعرض للخطر صحة الشبان أو سلامتهم أو معنوياتهم. |
1. Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد الاجباري في قواتها المسلحة. |
2. En los conflictos armados y sin perjuicio del derecho internacional humanitario, ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad participará directamente en las hostilidades. | UN | " ٢- أثناء المنازعات المسلحة ومع عدم اﻹخلال بأحكام القانون اﻹنساني الدولي، ولا يجوز أن يشترك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم اشتراكــا مباشرا في اﻷعمال الحربية. |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que no se reclute en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los [18] [17] años de edad participe [directamente] en las hostilidades [en los conflictos armados]. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا ]الثامنة عشرة[ ]السابعة عشرة[ من عمرهم ]اشتراكا مباشرا[ في اﻷعمال الحربية ]في المنازعات المسلحة[. |
4. Proyecto de artículo 1: Apoyamos que se apruebe el siguiente texto del proyecto de artículo 1: " Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad participe en las hostilidades " . | UN | ٤- مشروع المادة ١: نؤيد إعتماد مشروع المادة ١ بالصيغة التالية: " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية. " |
" Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los [18] [17] años de edad participe [directamente] en las hostilidades [en los conflictos armados]. | UN | " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا ]الثامنة عشرة[ ]السابعة عشرة[ من عمرهم ]اشتراكاً مباشراً[ في اﻷعمال الحربية ]في المنازعات المسلحة.[. |
[En los conflictos armados y sin perjuicio del derecho internacional humanitario, los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad participe en las hostilidades, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad.] | UN | " ]أثناء المنازعات المسلحة ودون اﻹخلال بالقانون اﻹنساني الدولي، تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً، لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة[. |
" Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los [18] [17] años participe [directamente] en las hostilidades. | UN | " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا ]الثامنة عشرة[ ]السابعة عشرة[ من عمرهم ]اشتراكاً مباشراً[ في اﻷعمال الحربية. |
" [En los conflictos armados y sin perjuicio del derecho internacional humanitario, los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los 18 años participe en las hostilidades, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad.] " | UN | " ]أثناء المنازعات المسلحة، ودون اﻹخلال بالقانون اﻹنساني الدولي، تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً، لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة.[. " |
Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. | UN | وعلاوة على هذا، تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند في قواتها المسلحة، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره. |
" Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 15 años de edad. | UN | " تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم يبلغ الخامسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
" Los Estados Partes se abstendrán de alistar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 18 años de edad. " | UN | " تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره تجنيدا اجباريا في قواتها المسلحة " . |
" Los Estados Partes se abstendrán de reclutar por la fuerza u obligatoriamente en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " تمتنع الدول اﻷطراف عن التجنيد القسري أو الاجباري ﻷي شخص لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad.] " | UN | " ]٣- وتمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة[ " . |
b) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no emplearán a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad en ningún tipo de trabajo que por su naturaleza o circunstancias sea peligroso, interfiera con la educación del menor o se lleve a cabo de manera que ponga en peligro la salud, la seguridad o la dignidad de los jóvenes. | UN | (ب) وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن تشغيل أي شخص يقل عمره عن 18 عاماً في أي نوع من أنواع الأعمال التي تعتبر، نظراً لطبيعتها أو ظروفها، أعمالاً خطيرة أو مخلة بتعليم الطفل، أو تؤدي على نحو يحتمل أن يعرض للخطر صحة الشبان أو سلامتهم أو معنوياتهم. |