"política y las prácticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسات والممارسات
        
    • السياسات العامة والممارسات
        
    • السياسة والممارسات
        
    • السياسة والممارسة
        
    • السياسة العامة وممارسات
        
    • للسياسات والممارسات
        
    El orador acoge con beneplácito la puesta en marcha del examen de la política y las prácticas relacionadas con la protección frente a las represalias. UN ورحب ببدء استعراض السياسات والممارسات في مجال الحماية من الانتقام.
    Si bien entre las preocupaciones actuales figuran las cuestiones relativas a la política y las prácticas comerciales, que están interrelacionadas, las opciones que se le ofrecen a la Autoridad Palestina en materia de política comercial siguen estando dominadas por las realidades cotidianas impuestas por las prácticas vigentes. UN ومع أن الشواغل الراهنة تشمل مسائل السياسات والممارسات التجارية المترابطة، فإن الخيارات التي تواجه السلطة الفلسطينية في السياسات التجارية لا تزال تغلب عليها الوقائع اليومية التي تفرضها الممارسات.
    El principal objetivo de Aim for Human Rights es contribuir a una aplicación más efectiva de los derechos humanos, convirtiendo las normas de derechos humanos en métodos e instrumentos para evaluar el impacto de la política y las prácticas sobre derechos humanos específicos. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمنظمة في المساهمة بإحقاق حقوق الإنسان على نحو أكثر فعالية عن طريق ترجمة معايير حقوق الإنسان إلى أساليب وأدوات لتقييم ما تخلفه السياسات والممارسات من أثر على فئة بعينها من فئات حقوق الإنسان.
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    La política y las prácticas israelíes a ese respecto siguen representando un peligro para la paz y la seguridad internacionales. UN وتمثل السياسة والممارسات اﻹسرائيلية في هذا الصدد خطرا على السلام واﻷمن الدوليين.
    Evaluación de la política y las prácticas relativas al uso de acuerdos a largo plazo en materia de adquisiciones en el sistema de las Naciones Unidas UN طــاء - تقييم السياسات والممارسات في مجال استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل في مشتريات منظومة الأمم المتحدة
    I. Evaluación de la política y las prácticas relativas al uso de acuerdos a largo plazo en materia de adquisiciones en el sistema de las Naciones Unidas UN طاء - تقييم السياسات والممارسات في مجال استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل في مشتريات منظومة الأمم المتحدة
    3. Deplora la política y las prácticas de Israel que violan los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, que se describen en los informes del Comité Especial correspondientes a este período; UN ٣ - تشجب السياسات والممارسات التي تتبعهــا إسرائيــل انتهاكا لحقــوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة، على النحو الوارد في تقارير اللجنة الخاصة التي تغطي الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Por ejemplo, en su resolución 446 (1979) el Consejo de Seguridad declara que la política y las prácticas de Israel de crear asentamientos en esos territorios no tienen validez legal y constituyen un serio obstáculo para el logro de una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ففي عام ١٩٧٧، أصدر مجلس اﻷمن قراره رقم ٤٤٦ والذي تضمن أن السياسات والممارسات الاسرائيلية الخاصة بإنشاء مستوطنات في تلك اﻷراضي ليس لها شرعية قانونية وتشكل عقبة خطيرة في سبيل تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    En él se recomendaba que se examinaran las repercusiones de la política y las prácticas en materia de género para determinar cómo contribuían al adelanto de las mujeres itinerantes o lo obstaculizaban. UN وأوصى التقرير بدراسة اﻵثار المترتبة على الجنس للتحقق من مدى مساهمة السياسات والممارسات في تقدم النساء " الرُحﱠل " أو إعاقتهن.
    Reiteramos que la comunidad internacional debe alzarse ante la política y las prácticas de Israel y adoptar medidas para poner fin a los crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y otras atrocidades que comete Israel contra el pueblo palestino. UN ونكرر دعوتنا إلى وجوب وقوف المجتمع الدولي أمام هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية وإلى وجوب اتخاذه التدابير اللازمة لوقف جرائم الحرب الإسرائيلية وإرهاب الدولة وغير ذلك من الفظاعات التي تُرتكب بحق الشعب الفلسطيني.
    2. Reitera su declaración de que las sanciones y los condicionamientos negativos no son formas apropiadas de promover la integración de los derechos humanos en la política y las prácticas económicas internacionales; UN 2- تكرر إعلانها بأن فرض العقوبات والشروط السلبية ليس سبيلاً مناسباً لتعزيز إدراج حقوق الإنسان في صلب السياسات والممارسات الاقتصادية الدولية،
    La Federación ha propuesto una comunidad mundial virtual que es un portal de acceso único en la Web que almacenará sistemáticamente información sobre las tendencias mundiales en la política y las prácticas recomendadas en relación con el Plan de Acción. UN 42 - واقترح الاتحاد تصميم مجتمع عالمي افتراضي إلكتروني وهو سبيل فريد للتواصل مع الشبكة الإلكترونية العالمية ويتولى خزن المعلومات بصورة منتظمة عن الاتجاهات العالمية في مجال السياسات والممارسات الإيجابية على خلفية خطة العمل.
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ يعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ يسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات والممارسات الوطنية وعزّزت التعاون الدولي في ذلك الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات سياساتية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Por tanto, la opinión pública de todo el mundo se ha sentido perturbada por la política y las prácticas israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y en el resto del territorio palestino ocupado, políticas y prácticas que entrañan el riesgo de sumir al Oriente Medio en un nuevo período de conflicto si no se toman precauciones para impedirlo. UN ولذا فإن الرأي العام في جميع أنحاء العالم قد انزعج للسياسة والممارسات اﻹسرائيلية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، هذه السياسة والممارسات التي تهدد بالزج بمنطقة الشرق اﻷوسط في مرحلة جديدة من الصراع إذا لم نقم بالعمل اللازم لمنعها.
    A nivel local, los cambios relativamente fáciles en la política y las prácticas pueden suponer una gran diferencia. UN على المستوى المحلي يمكن لتغييرات طفيفة نسبيا في السياسة والممارسة أن يكون لها أثر كبير.
    Servir de instrumento de gestión para la Secretaría de las Naciones Unidas para que pueda poner en aplicación más eficazmente las decisiones de política y las prácticas de gestión adoptadas por los órganos legislativos de las Naciones Unidas. INTRODUCCIÓN UN أن يكون بمثابة أداة إدارية للأمانة العامة للأمم المتحدة تمكِّنها من تنفيذ ما تعتمده الهيئات التشريعية للأمم المتحدة من قرارات بشأن السياسة العامة وممارسات بشأن الإدارة تنفيذاً أكثر فعالية.
    En nuestra declaración de ayer, hablamos de las consecuencias catastróficas de la política y las prácticas ilegales de Israel, sobre todo las encaminadas a apoderarse de nuevos territorios palestinos y colonizarlos mediante la construcción ilegal del muro y la expansión de su red de asentamientos de colonos ilegales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN ففي كلمتنا بالأمس تحدثنا عن الآثار الجسيمة للسياسات والممارسات غير المشروعة لإسرائيل، وخاصة تلك الهادفة إلى سلب المزيد من الأراضي الفلسطينية واستيطانها، وذلك من خلال البناء غير الشرعي للجدار وتوسيعها لشبكة المستوطنات الاستعمارية غير الشرعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more