"por asegurar que" - Translation from Spanish to Arabic

    • لكفالة أن
        
    • جهدهم لضمان بدء
        
    • على كفالة أن
        
    • لكفالة إنجاز
        
    • من الجهود لكفالة
        
    • من أجل ضمان أن
        
    • على كفالة كون
        
    • جهده لكفالة
        
    • على ضمان
        
    • لضمان إدخال
        
    • من جهود لكفالة
        
    No se escatimarán esfuerzos por asegurar que las actividades de las diferentes organizaciones se complementen y refuercen mutuamente. UN وستبذل قصارى الجهود لكفالة أن تتكامل وتتعاضد اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف المنظمات.
    Los preparativos ya están en marcha, con el amplio apoyo del Gobierno del Japón, y se está haciendo todo lo posible por asegurar que estos Juegos se desarrollen con más tranquilidad que nunca. UN إن اﻹعدادات جارية بالفعل، وبدعم مكثف من حكومة اليابان، تبذل جميع الجهود لكفالة أن تجري هذه اﻷلعاب على نحو أسلس تماما.
    Hay que hacer todo lo posible por asegurar que la mundialización ofrezca oportunidades a todos los países, en particular a los países de África y a los menos adelantados. UN ويجب أيضا بذل جهود لكفالة أن توفر العولمة فرصا لجميع البلدان، لا سيما البلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Recordando la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible por asegurar que el Protocolo de Kyoto entrase en vigor e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, UN " وإذ تشيـر إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو والشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات الاحتباس الحراري،
    Dinamarca se esfuerza por asegurar que los rápidos progresos que se están alcanzando en el ámbito de la tecnología de la información y de las comunicaciones beneficien a los países pobres. UN تعمل الدانمرك على كفالة أن تفيد البلدان الفقيرة من التطورات السريعة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    10. Solicita al Secretario General que haga todo lo posible por asegurar que todos los proyectos de construcción se concluyan de manera oportuna y que la Sede siga desempeñando una supervisión eficaz; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة إنجاز جميع مشاريع البناء في موعدها المقرر واستمرار اضطلاع المقر برقابة فعالة؛
    Seguiré haciendo cuanto esté a mi alcance por asegurar que nuestra generación y las generaciones futuras participen por igual en los beneficios y los retos de la globalización. UN وسوف أواصل دون كلل بذل الجهود لكفالة أن يشارك جيلنا والأجيال المقبلة في جني فوائد العولمة وفي التصدي لتحدياتها.
    Nuestro deber solemne es hacer todo lo posible por asegurar que los veteranos que lucharon por la libertad gocen de la atención y el apoyo de la generación de hoy. UN والواجب المقدس يفرض علينا أن نفعل كل ما في وسعنا لكفالة أن يتمتع المحاربون القدماء الذين قاتلوا من أجل الحرية بالعناية والمؤازرة اللازمة من الجيل الحالي.
    La Comisión considera que debería hacerse todo lo posible por asegurar que las autoridades de los gobiernos anfitriones reembolsan prontamente los impuestos cobrados y pagados. UN وترى اللجنة أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لكفالة أن ترُد سلطات الحكومات المضيفة على وجه السرعة ما فُرض وتم دفعه من ضرائب.
    Como miembro del Consejo de Seguridad, su delegación hará lo posible por asegurar que Palestina se convierta en miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. UN وبوصفه عضوا في مجلس الأمن، فإن وفد بلده يبذل قصارى جهده لكفالة أن تصبح فلسطين عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Noruega hará todo lo posible por asegurar que la Conferencia sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio se haga realidad. UN وستبذل النرويج قصارى جهدها لكفالة أن يصبح انعقاد المؤتمر المتعلق بإنشاء منطقة لا نووية في الشرق الأوسط حقيقة واقعة.
    La Secretaría no puede prever todas las filtraciones que puedan ocurrir y se hicieron todos los esfuerzos posibles por asegurar que los Estados Miembros tuvieran los documentos antes que nadie más. UN ولا يمكن أن تتوقع اﻷمانة العامة كل تسرب قد يحدث للمعلومات، وقد بذلت جميع الجهود اللازمة لكفالة أن تحصل الدول اﻷعضاء على الوثائق قبل أي جهة أخرى.
    Estamos firmemente convencidos de que la comunidad internacional debe hacer cuanto esté a su alcance por asegurar que nuestros asentamientos humanos urbanos sean sostenibles para poder salvaguardar la calidad de vida de las generaciones futuras. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بأن المجتمع الدولي يجب أن يبذل قصاراه لكفالة أن تكون المستوطنات البشرية الحضريــة مستدامة لكي يتسنى لنا الحفــاظ على نوعية المعيشة ﻷجيالنــا المقبلة.
    De hecho, Malta no sólo comparte las aspiraciones de las Naciones Unidas a este respecto sino que a lo largo de los años se ha esforzado por asegurar que se conviertan en una parte integral de todos los tratos en el Mediterráneo. UN ومالطة، في هذا الصدد، لا تتشاطر، في الواقع، تطلعات الأمم المتحدة فحسب، بل إنها سعت طيلة سنين لكفالة أن تُصبح جزءا لا يتجزأ من كل التعاملات في البحر الأبيض المتوسط.
    Recordando además la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible por asegurar que el Protocolo de Kyoto entrase en vigor e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, UN " وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة،
    Recordando además la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible por asegurar que el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático entrase en vigor e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, UN " وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعلى الشروع في خفض انبعاثات غازات الدفيئة على النحو المطلوب،
    Promoveremos también relaciones más estrechas con Europa esforzándonos por asegurar que Bosnia y Herzegovina cumpla con los requisitos necesarios para pasar a formar parte del Consejo de Europa a la brevedad posible, y apoyando los esfuerzos del Grupo de Tareas consultivo de la Unión Europea y Bosnia y Herzegovina con miras a fortalecer las instituciones administrativas y legislativas de Bosnia y Herzegovina. UN ونشجع أيضا توثيق الروابط مع أوروبا بالعمل على كفالة أن تفي البوسنة والهرسك بمعايير العضوية في مجلس أوروبا في وقت يسمح لها بالانضمام بأسرع ما يمكن، وبدعم الجهود التي تبذلها فرقة العمل الاستشارية المشتركة بين الاتحاد اﻷوروبي والبوسنة والهرسك لتطوير المؤسسات الادارية والتشريعية في البوسنة والهرسك.
    En el período a que se refiere el presente informe el Comité se esforzó por asegurar que sus observaciones finales sobre los informes de los Estados partes fueran más sencillas de utilizar, concretas y precisas, de modo que se pudieran aplicar más fácilmente en el ámbito nacional. UN 30 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت اللجنة على كفالة أن تكون ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقارير الدول الأطرف أسهل استعمالا وأكثر تحديدا ودقة بحيث يسهل تنفيذها على الصعيد الوطني.
    La Comisión recuerda también que en su resolución 67/270 la Asamblea General solicitó al Secretario General que hiciera todo lo posible por asegurar que todos los proyectos de construcción se concluyeran de manera oportuna y que la Sede siguiera desempeñando una supervisión eficaz. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أن الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام ، في قرارها 67/270، أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة إنجاز جميع مشاريع البناء في موعدها المقرر واستمرار اضطلاع المقر برقابة فعالة.
    Es necesario esforzarse más por asegurar que todos los jefes de departamento y directores de programas respeten el principio de la distribución equitativa. UN ويجب بذل مزيد من الجهود لكفالة مراعاة مبدأ التوزيع العادل من قِبَل جميع رؤساء الإدارات ومدراء البرامج.
    La Declaración y Programa de Acción de Viena añadió su contribución a este objetivo, pero todos nosotros -- gobiernos, organizaciones no gubernamentales e individuos interesados -- debemos continuar la lucha por asegurar que los derechos humanos sean realidad. UN وقد أضاف إعلان وبرنامج عمل فيينا مساهمتهما إلى هذا الهدف، لكنه يتعيـن علينا جميعا - منظمات غير حكومية وأفرادا معنييـن - أن نواصل الكفاح من أجل ضمان أن تصبح حقوق الإنسان حقيقة واقعـة.
    Toda nación que practica la democracia debe luchar por asegurar que en los asuntos internacionales, la toma de decisiones sea igualmente abierta, transparente, legítima y equitativamente representativa. UN وعلى كل دولة تمارس الديمقراطية أن تعمل على كفالة كون أي عملية لاتخاذ قرارات في الشؤون الدولية مفتوحة وشفافة ومشروعة، وأن يشارك فيها الجميع على أساس من الإنصاف والعدل.
    La delegación del Japón habrá de esforzarse por asegurar que continúe la asistencia para resolver la situación. UN وسيعمل وفده على ضمان استمرار المساعدة من أجل إيجاد حل للمسألة.
    Pidió que se hiciera lo posible por asegurar que todo el material aún no publicado como Documentos Oficiales se incorporase a la base de datos. UN وطلبت اللجنة بذل جهود عاجلة لضمان إدخال جميع المواد التي لم تنشر بعد في الوثائق الرسمية في قاعدة البيانات.
    Malasia considera que la comunidad internacional, especialmente las Naciones Unidas, debería hacer todo lo posible por asegurar que esa acción unilateral y agresiva cometida por Israel no extienda el conflicto en la región. UN وترى ماليزيا أن على المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصورة خاصة، بذل ما في وسعهما من جهود لكفالة ألا يؤدي هذا العمل الهجومي المنفرد من جانب إسرائيل إلى توسيع رقعة النزاع في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more