Las exposiciones escritas no se publicarán por cuenta de las Naciones Unidas ni se publicarán como documentos oficiales. | UN | ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية. |
Las exposiciones escritas no se publicarán por cuenta de las Naciones Unidas ni se publicarán como documentos oficiales. | UN | ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية. |
Las exposiciones escritas no se publicarán por cuenta de las Naciones Unidas ni se publicarán como documentos oficiales. | UN | ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية. |
El Programa administró 105 oficiales subalternos del cuadro orgánico por cuenta de otros organismos y entidades asociadas de las Naciones Unidas. | UN | وتولى البرنامج الإنمائي إدارة شؤون 105 موظفين فنيين مبتدئين نيابة عن منظمات وجهات شريكة أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Además, es preciso determinar las actividades que debería realizar la Sede por cuenta de los centros y las que convendría confiar a los propios centros. | UN | هذا فضلا عن أنه لابد من البت في اﻷنشطة التي سينفذها المقر بالنيابة عن المراكز، واﻷنشطة التي ستوكل إلى المراكز نفسها. |
Aquí tiene el número cuatro, huevos revueltos, patatas, salsa y beicon, y esto va por cuenta de la casa. | Open Subtitles | ها هو الطبق الرابع بيض مخفوق,معجنات بالكاكاو نقانق و لحم مقدد و هذا على حساب المطعم |
Las exposiciones escritas no se publicarán por cuenta de las Naciones Unidas ni se publicarán como documentos oficiales. | UN | ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية. |
Las exposiciones escritas no se publicarán por cuenta de las Naciones Unidas ni se publicarán como documentos oficiales. | UN | ولا تصدر البيانات الكتابية على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر بوصفها وثائق رسمية. |
iii) 300 kg o 1,87 metros cúbicos, para cada uno de los demás familiares autorizados a viajar por cuenta de la Organización. | UN | ' ٣ ' ٣٠٠ كيلوغرام أو ١,٨٧ متر مكعب لكل فرد إضافي من أفراد اﻷسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة. |
c. 150 kg o 0,93 metros cúbicos para cada uno de los demás familiares autorizados a viajar por cuenta de la Organización. | UN | ' ٣ ' ١٥٠ كيلوغرام أو ٠,٩٣ من المتر المكعب لكل فرد إضافي من أفراد اﻷسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة. |
iii) 300 kg o 1,87 metros cúbicos, respecto de cada uno de los demás familiares autorizados para viajar por cuenta de la Organización. | UN | ' ٣ ' ٣٠٠ كيلوغرام أو ١,٨٧ متر مكعب لكل فرد إضافي من أفراد اﻷسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة. |
iii) 150 kg o 0,93 metros cúbicos respecto de cada uno de los demás familiares autorizados para viajar por cuenta de la Organización. | UN | ' ٣ ' ١٥٠ كيلوغراما أو ٠,٩٣ من المتر المكعب لكل فرد إضافي من أفراد اﻷسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة. |
iii) Con ocasión de la separación del servicio, si los familiares han residido en la zona de la misión después de haber viajado por cuenta de las Naciones Unidas; | UN | `3 ' عند انتهاء الخدمة، إذا كان أفراد الأسرة قد أقاموا في منطقة البعثة بعد السفر على نفقة الأمم المتحدة؛ |
iii) Con ocasión de la separación del servicio, si los familiares han residido en la zona de la misión después de haber viajado por cuenta de las Naciones Unidas; | UN | `3 ' عند انتهاء الخدمة، إذا كان أفراد الأسرة قد أقاموا في منطقة البعثة بعد السفر على نفقة الأمم المتحدة؛ |
Pagos netos hechos por cuenta de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas | UN | صافي المبالغ المدفوعة نيابة عن بعض وكالات اﻷمم المتحدة |
Inter Sea afirma que este componente de la reclamación representa los gastos realizados por cuenta de sus dos empleados en la oficina de Mina Al Bakr por gastos de reinstalación y los sueldos pagados mientras esperaban nuevos destinos. | UN | وتقول إن عنصر المطالبة هذا يمثل النفقات التي تكبدتها نيابة عن موظفيها الاثنين في ميناء البكر لتغطية بعض تكاليف نقلهما إلى مواقع جديدة والمرتبات المدفوعة لهما في انتظار إعادة تكليفهما بعمل آخر. |
El plan de seguridad de los buques será aprobado por una de estas sociedades por cuenta de la administración del Estado del pabellón. | UN | وستعتمد واحدة من شركات التصنيف هذه خطة أمن السفن، نيابة عن إدارة دولة العلم النرويجية. |
Además, es preciso determinar las actividades que debería realizar la Sede por cuenta de los centros y las que convendría confiar a los propios centros. | UN | هذا فضلا عن أنه لابد من البت في اﻷنشطة التي سينفذها المقر بالنيابة عن المراكز، واﻷنشطة التي ستوكل إلى المراكز نفسها. |
Además, es preciso determinar las actividades que debería realizar la Sede por cuenta de los centros y las que convendría confiar a los propios centros. | UN | هذا فضلا عن أنه لا بد من البت في اﻷنشطة التي سينفذها المقر بالنيابة عن المراكز، واﻷنشطة التي ستوكل الى المراكز نفسها. |
Fondos por cobrar por el PNUD por cuenta de la OSPNU (20 997 429) | UN | أموال تلقاها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنيابة عن مكتب خدمات المشاريع |
Llévate un poco de charqui casero. Corre por cuenta de la casa. | Open Subtitles | خذ بعض اللحم المقدد منزلي الصنع إنه على حساب المحل |
El UNFPA ha concluido un examen a fondo de las adquisiciones por cuenta de terceros. | UN | وقد أتمَّ الصندوق استعراضا شاملا لعمليات الشراء بواسطة طرف ثالث. |
Total de fondos mantenidos por cuenta de donantes | UN | مجموع الأموال المحتفَظ بها لحساب جهات مانحة |
Las FARDC no pudieron proporcionar al Grupo una estimación del número o la magnitud de los artefactos utilizados hasta la fecha, ni una cifra exacta de los soldados muertos o heridos por cuenta de esos artefactos. | UN | ولم تتمكن القوات المسلحة الكونغولية من تزويد الفريق بتقديرات لعدد هذه الأجهزة أو حجمها حتى الآن، أو بالعدد الدقيق للجنود الذين قتلوا أو جرحوا من جراء هذه الأجهزة. |
A raíz de esas reacusaciones, el Presidente de la Comisión señaló al Gobierno que también él había hecho misiones por cuenta de Amnistía Internacional y preguntó si procedía que, como consecuencia de ello, abandonara sus funciones. | UN | وإثر هذه الاعتراضات، أحاط رئيس اللجنة حكومة توغو علماً بأنه كان قد أوفد هو ذاته في بعثات لحساب منظمة العفو الدولية، وتساءل عما إذا كان ذلك يقتضي منه أن يتخلى بالتالي عن مهامه. |
- El almuerzo corre por cuenta de la casa. - Vaya, gracias. | Open Subtitles | غدائكم على حسابنا اليوم شكراً لك |
Las sumas cobradas por cuenta de terceros tales como los impuestos sobre las ventas, los impuestos sobre bienes y servicios y los impuestos sobre el valor añadido no son beneficios económicos que perciba la empresa y, en consecuencia, no dan lugar a aumentos de su patrimonio. | UN | وليست المبالغ المقبوضة بالنيابة عن أطراف ثالثة مثل ضرائب المبيعات، وضرائب السلع والخدمات وضرائب القيمة المضافة، منافع اقتصادية تتدفق إلى المؤسسة، وبالتالي فهي لا تؤدي إلى زيادة في الأسهم. |
por cuenta de ONU-Mujeres se entenderá la cuenta establecida con el propósito de llevar la contabilidad de todos los ingresos de ONU-Mujeres, excluidos los fondos fiduciarios establecidos por la Junta Ejecutiva o el Director Ejecutivo. | UN | :: programme cost-sharing اقتسام تكاليف برنامج حيث لا تتعلق المساهمة بمشروع محدد بل بجميع المشاريع، أو بعدة مشاريع في البلد أو الإقليم المستفيد؛ |
Por lo que respecta a la contabilización de los derechos por servicios de adquisición, el Fondo ha comunicado a la Junta de Auditores que no ejerce como agente de adquisiciones en transacciones de adquisición por cuenta de terceros, sino como asociado para el desarrollo. | UN | وفي ما يتعلق بحساب رسوم خدمات الشراء، أبلغ الصندوق مجلس مراجعي الحسابات أنه لا يضطلع بدور وكيل للمشتريات في معاملات المشتريات التي تجرى لحساب طرف ثالث، وإنما هو شريك إنمائي. |
La financiación del apoyo técnico correrá en parte por cuenta de la Plataforma y en parte serán contribuciones en especie aprobadas por el Plenario (véase párr. 20). | UN | وسيمول الدعم التقني جزئياً من المنبر وجزئياً من المساهمات العينية التي يوافق عليها الاجتماع العام (انظر الفقرة 20 أدناه). 19 - ترد فيما يلي الإجراءات التي يتعيَّن اتخاذها: |
Fondos aceptados por el UNICEF principalmente para sufragar los gastos derivados de la adquisición reembolsable de bienes y servicios que realiza el UNICEF por cuenta de terceros. | UN | التبرعات قيد التحصيل - هي تبرعات متعهد بها لليونيسيف ولكنها لا تحصل إلا في المستقبل. |