El estudio llegó a la conclusión de que, por diversas razones, muchas provincias no tenían datos desglosados por sexo en diferentes sectores del desarrollo. | UN | وتبين من الدراسة أنه لأسباب مختلفة لا توجد بكثير من الأقاليم بيانات مُصنَّفة حسب نوع الجنس في مختلف قطاعات التنمية. |
Después del éxito del ensayo inicial, nuestros dos últimos ensayos fallaron, por diversas razones, sin que se consiguiese una interceptación. | UN | وبعد نجاح التجربة الأولى فشلت آخر تجربتين في اعتراض القذائف لأسباب مختلفة. |
En primer lugar, se enfrentan a la tradicional resistencia de las entidades crediticias a atender al sector de las PYMES por diversas razones bien conocidas. | UN | فهي تواجه، أولاً، ممانعة تقليدية من المقرضين لخدمة قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لأسباب شتى معروفة. |
Este tema ha sido, por diversas razones y desde hace varios años, motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | لقد ظلت هذه المسألة منذ سنوات الآن، ما برحت تمثل مصدر قلق للمجتمع الدولي لأسباب متنوعة. |
Ese grupo ha considerado conveniente incluir el tema en el programa de trabajo de la CDI por diversas razones. | UN | وقد رأى هذا الفريق أنه من المفيد إدراج الموضوع في برنامج عمل اللجنة وذلك لعدة أسباب. |
ii) ahorrar los enormes recursos del país que actualmente se derrochan por diversas razones, principalmente la duplicación y el exceso de gastos; | UN | ' ٢ ' توفر على الوطن أموالاً طائلة تذهب اﻵن هدراً ﻷسباب عديدة على رأسها الازدواجية والمبالغة في النفقات؛ |
La segunda Comisión Preparatoria fracasó por diversas razones en las que no deseo insistir en este momento. | UN | فلقد أخفقت اللجنة التحضيرية الثانية في مهمتها لعدد من الأسباب التي لا أريد التطرق إليها في هذه المرحلة. |
Por ejemplo, los magistrados no aceptaron las pruebas presentadas por niños soldados por diversas razones. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يقبل القضاة الأدلة المقدمة من الأطفال الجنود لأسباب عدة. |
Algunos grandes Estados siguen sin adherirse, por diversas razones, a dicho Tratado. | UN | ذلك أن بعض الدول الكبيرة جداً ليست بعد أطرافاً في هذه المعاهدة لأسباب متعددة. |
Una de cada cuatro personas antes de inscribirse en el servicio de empleo llevaba más de un año sin trabajar por diversas razones. | UN | وكان شخص واحد من بين كل أربعة أشخاص مسجلين لدى دائرة العمل عاطلا عن العمل لأسباب مختلفة لمدة تزيد عن سنة. |
En 17 causas penales el proceso fue sobreseído por diversas razones previstas en la legislación vigente. | UN | وقد توقفت الإجراءات في 17 دعوى جنائية لأسباب مختلفة بمقتضى التشريع الساري. |
Observó que los médicos eran excelentes testigos en casos de abuso sexual o violación, pero que en ocasiones eran reacios a testificar por diversas razones. | UN | ولاحظت أن الأطباء أفضل شاهد على حالات الاعتداء الجنسي أو الاغتصاب، غير أنهم يعزفون أحيانا عن الشهادة لأسباب مختلفة. |
Además, la delegación venezolana no se privará de expresar opiniones que muchos otros Estados comparten pero que por diversas razones no manifiestan. | UN | وأضافت أن وفدها لن يتراجع عن الإعراب بآرائه التي تشارك فيها دول أخرى لم تعرب عنها لأسباب مختلفة. |
Esos niños han sufrido efectos negativos por diversas razones. | UN | فهؤلاء الأطفال يتأثرون سلبا لأسباب مختلفة. |
Sin embargo, y por diversas razones, estas diferentes iniciativas no se han adoptado universalmente. | UN | إلا أن هذه المبادرات المختلفة لم تعتمدها جميع البلدان لأسباب شتى. |
Las PYMES y las grandes empresas de la India están invirtiendo en el extranjero por diversas razones. | UN | وتستثمر المؤسسات الهندية الصغيرة والمتوسطة والمؤسسات الكبرى في الخارج لأسباب شتى. |
16 Los oradores indicaron que, por diversas razones, eran los pobres los más afectados en cuanto a la libertad de expresión. | UN | .16 - وأوضح بعض المتحدثين أن الفقراء هم الذين يواجهون أكثر المشاكل في مجال حرية التعبير لأسباب متنوعة. |
Por ejemplo, las familias solían tener grandes dificultades en su proceso de registro en la Acción Social, por diversas razones. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تواجه الأسر المختلفة صعوبات ضخمة في التسجيل لدى هيئة العمل الاجتماعي لأسباب متنوعة. |
Este procedimiento de evaluación debe incluir entre sus componentes un examen de la competencia profesional, por diversas razones. | UN | ويجب أن تشمل عملية التقييم هذه عنصراً يتمثل في امتحان للكفاءة المهنية وذلك لعدة أسباب. |
Aunque este sistema ofrece cierto número de garantías en cuanto a la integridad del procedimiento penal, no se ha adoptado en el proyecto de estatuto por diversas razones. | UN | وبالرغم من أن هذا النظام يوفر عددا من الضمانات لسلامة عملية توجيه الاتهام، إلا أنه لم يؤخذ به في مشروع النظام اﻷساسي لعدة أسباب. |
Esas organizaciones tienen importancia considerable por diversas razones. | UN | وتكتسي هذه المنظمات أهمية هائلة ﻷسباب عديدة. |
Yo no comparto este análisis, por diversas razones. | UN | وأنا لا أذهب إلى ما ذهب إليه هذا التحليل لعدد من الأسباب. |
Hoy el régimen de proliferación está sujeto a presiones por diversas razones. | UN | ويخضع اليوم نظام عدم الانتشار لضغوط لأسباب عدة. |
por diversas razones la cuestión no es meramente teórica. | UN | وهذه ليست مجرد مسألة نظرية، لأسباب متعددة. |
La calidad de la educación es por diversas razones muy inferior en las zonas rurales y en los barrios de tugurios urbanos y eso pone en desventaja a los niños de esas zonas, especialmente en el mercado de mano de obra para la industria. | UN | وﻷسباب مختلفة تعد نوعية التعليم أسوأ بكثير في المناطق الريفية وفي مدن اﻷكواخ الحضرية من المدن مما يجعل اﻷطفال من هذه المناطق في وضع سيء ولا سيما في سوق العمالة الصناعية. |
Sin embargo, por diversas razones, al término del período de que se informa, las autoridades israelíes tan sólo habían expedido 174 permisos de entrada, todos ellos limitados a zonas determinadas de Jerusalén Oriental y con una validez de sólo tres meses. | UN | لكن السلطات الإسرائيلية ولأسباب عديدة لم تكن قد أصدرت في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلا 174 تصريح دخول كلها مقصورة على مناطق محدودة في القدس الشرقية كما أنها لم تكن صالحة إلا لفترة مدتها ثلاثة أشهر. |
Entre las poblaciones de alto riesgo se señala a los jóvenes delincuentes, la juventud indígena, los hijos de toxicómanos, los niños de la calle, los clientes habituales de las discotecas y otras categorías de personas que, por diversas razones, corren un riesgo. | UN | وتوصف هذه الفئات بأنها تشمل المسيئين من الشباب والشباب المحليين والأطفال الذين يتعاطى آباؤهم وأمهاتهم العقاقير وأطفال الأزقة ورواد صالات الديسكو والفئات الأخرى المعرضة للخطر لمختلف الأسباب. |
Si bien los beneficios económicos del libre comercio constituyen uno de los principales bienes del Canadá, se ha considerado indispensable implantar determinados controles por diversas razones: | UN | وبينما تعد المزايا الاقتصادية في مجال حرية تدفق التجارة من أكبر المزايا في كندا، عُدت الضوابط أمراً ضروريا لمجموعة من الأسباب هي: |
En sus conclusiones preliminares, el Relator Especial expresó la opinión de que estos tribunales violaban la independencia e imparcialidad del sistema judicial por diversas razones. | UN | وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته اﻷولية، عن رأيه وهو أن مثل هذه المحاكم تنتهك استقلال النظام القضائي ونزاهته وذلك ﻷسباب مختلفة. |
Como se verá más adelante, ha resultado sumamente difícil llevar a juicio a esas empresas en aplicación de la normativa, por diversas razones. | UN | وكما ترد مناقشة ذلك أدناه، اتضح أن المحاكمات بموجب التشريع صعبة بشكل خاص لمجموعة متنوعة من الأسباب. |
Sin embargo, en la práctica no sucede así, por diversas razones: | UN | بيد أن هذا، في الواقع، ليس هو الحال لعدد من اﻷسباب المختلفة: |