"por haber aceptado" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقبولها
        
    • على قبولها
        
    • لقبوله
        
    • لموافقتها
        
    • على موافقتها
        
    • على قبوله
        
    • لموافقته على
        
    • وبقبول
        
    • على قبولهم
        
    • أن تشكرها
        
    • لقبولهم
        
    • هولندا بقبول
        
    • على قبولكم
        
    • على تفضلها بالموافقة
        
    • على موافقتكم
        
    Encomia al Gobierno por haber aceptado la Plataforma de Acción de Beijing sin reservas. UN وثنت على الحكومة لقبولها منهاج عمل بيجين بدون تحفظات.
    Hay que encomiar a la Asamblea General por haber aceptado su candidatura para pasar a ser la tercera mujer que asume el cargo de Presidenta de la Asamblea General. UN إن الجمعية العامة تستحق الثناء لقبولها ترشيحكم حتى تكوني ثالث امرأة تتولى منصب رئاسة الجمعية.
    Asimismo, felicitó al país por haber aceptado distintas recomendaciones. UN وأشادت اللجنة بكندا على قبولها عدداً من التوصيات.
    Por último, quisiera expresar nuestro agradecimiento a todas las delegaciones por haber aceptado la oferta de Kenya de ser la sede de su Conferencia. UN وفي الختام، أعرب عن تقديرنا لجميع الوفود على قبولها لاقتراح كينيا استضافة المؤتمر.
    Rindo homenaje al Sudán por haber aceptado el resultado del referendo y, además, por haber sido el primer país en reconocer a esa joven nación. UN وأشيد بالسودان لقبوله نتيجة الاستفتاء وعلاوة على ذلك، لكونه أول بلد يعترف بتلك الدولة الفتية.
    También quiero agradecer al Señor Presidente y, por su intermedio, a la Asamblea General de nuestra Organización por haber aceptado la inscripción urgente en el programa de un tema dedicado a la situación preocupante existente en Burundi. UN ولابد من أن أتوجه بالشكر لكم، يا سيدي، ومن خلالكم إلى الجمعية العامة لموافقتها على أن تدرج على نحو عاجل بندا في جدول أعمالها بشأن الحالة المزعجة في بوروندي.
    Aprovecho la oportunidad para expresar mi agradecimiento al Gobierno de Suecia por haber aceptado organizar este importante evento. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتناني لحكومة السويد على موافقتها على استضافة هذه المناسبة الهامة.
    Mi Gobierno también desea expresar su profundo agradecimiento a esas organizaciones por haber aceptado nuestra solicitud de asistencia en el proceso electoral y en la supervisión de las elecciones. UN وتعرب حكومتي أيضا عن امتنانها البالغ لتلك المنظمات لقبولها طلبنا قيامها برصد الانتخاب والمساعدة في العملية الانتخابية.
    Encomió a Côte d ' Ivoire por haber aceptado 108 recomendaciones, muchas de las cuales ya se estaban aplicando, y pidió a la comunidad internacional que prestara asistencia a Côte d ' Ivoire. UN وأثنت على كوت ديفوار لقبولها 108 توصية، بدأ تنفيذ الكثير منها بالفعل، ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة كوت ديفوار.
    Encomió a Côte d ' Ivoire por haber aceptado muchas de las recomendaciones. UN وأثنت على كوت ديفوار لقبولها العديد من التوصيات.
    Cuba encomió al país por haber aceptado la mayoría de las recomendaciones. UN وأثنت كوبا على رواندا لقبولها معظم التوصيات.
    Armenia encomió a Chipre por haber aceptado un número muy cuantioso de recomendaciones. UN وأشادت أرمينيا بقبرص على قبولها معظم التوصيات.
    332. Cuba felicitó a la República Democrática Popular Lao por haber aceptado numerosas recomendaciones, incluidas las formuladas por Cuba. UN 332- وهنّأت كوبا جمهورية لاو على قبولها العديد من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها كوبا.
    Asimismo, le dio las gracias por haber aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas. UN وشكرت موزامبيق أيضاً على قبولها معظم التوصيات المقدمة.
    Cuba felicitaba a las Islas Salomón por haber aceptado muchas de las recomendaciones formuladas en el período de sesiones del Grupo de Trabajo, incluidas las suyas propias. UN وهنّأت كوبا جزر سليمان على قبولها العديد من التوصيات المقدّمة أثناء جلسة الفريق العامل بما فيها تلك التي قدّمتها كوباً.
    Expresó su agradecimiento a Trinidad y Tabago por haber aceptado muchas recomendaciones, incluidas las de Marruecos. UN وأعرب المغرب عن امتنانه لترينيداد وتوباغو لقبوله العديد من التوصيات، بما فيها تلك التي قدمها المغرب.
    El Sr. Tuomioja extendió su agradecimiento al Sr. Oscar Arias, Presidente de Costa Rica, por haber aceptado supervisar a un equipo internacional de expertos en la elaboración de un primer borrador. UN وقال تووميويا: " نشكر رئيس كوستاريكا، أوسكار أرياس، لقبوله الإشراف على فريق دولي من الخبراء في إعداد مسودة أولى.
    En nombre del Gobierno de Croacia, deseo encomiar a la UNPROFOR por haber aceptado desplegar sus tropas a lo largo de las líneas de enfrentamiento entre las fuerzas musulmanas y las fuerzas croatas de Bosnia a fin de garantizar el cumplimiento de la cesación del fuego. UN وأود بالنيابة عن حكومة كرواتيا أن أشيد بقوة اﻷمم المتحدة للحماية لموافقتها على وزع قوات على طول خطوط المواجهة بين قوات المسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين من أجل كفالة التقيد بوقف إطلاق النار.
    Por último, mi delegación quisiera expresar su agradecimiento al Gobierno de Sudáfrica por haber aceptado presidir el Proceso de Kimberley durante el primer año de aplicación. UN وأخيرا، يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديرنا لحكومة جنوب أفريقيا لموافقتها على رئاسة عملية كيمبرلي خلال العام الأول من تنفيذها.
    Encomiamos al Gobierno de Colombia por haber aceptado ser sede de la segunda Conferencia Examen, que se celebrará en Cartagena el mes próximo. UN ونشيد بحكومة كولومبيا على موافقتها على استضافة المؤتمر الاستعراضي الثاني في كارتاخينا في الشهر القادم.
    Deseo expresarle mi agradecimiento por haber aceptado esta tarea. UN وأود أن أشكره على قبوله القيام بهذه المهمة.
    Asimismo, aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a la Unión Europea por haber aceptado financiar un programa de apoyo a la Comisión del Océano Índico en el marco del décimo Fondo Europeo de Desarrollo para aportar su contribución a la puesta en marcha de la Estrategia de Mauricio. UN كما أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الاتحاد الأوروبي لموافقته على تمويل برنامج لدعم لجنة المحيط الهندي في إطار الصندوق الأوروبي الإنمائي العاشر باعتباره مساهمة الاتحاد في تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    El orador encomia la inmensa generosidad de algunos países, que han aceptado instaurar programas de reasentamiento de emergencia para algunos refugiados en situación particularmente vulnerable y, en particular, a Rumania por haber aceptado crear un centro de tránsito para aquellos casos en que los plazos de ejecución del procedimiento no sean compatibles con las necesidades del país de primer asilo. UN ورحب بما أبدته بعض البلدان من سخاء بالغ بموافقتها على وضع برامج لإعادة التوطين العاجلة بالنسبة لبعض اللاجئين الذين يتسم وضعهم بهشاشة خاصة، وبقبول رومانيا لإنشاء مركز عبور من أجل تلك الحالات التي لا تتفق فيها فترات تنفيذ الإجراءات ذات الصلة مع احتياجات بلدان اللجوء الأول.
    Quisiera también dar las gracias a los coordinadores designados por haber aceptado su mandato. UN وأود أيضاً أن أشكر المنسقين الذي عينوا على قبولهم أداء أدوارهم.
    El Comité expresa su reconocimiento al Estado parte por haber aceptado el procedimiento facultativo para la presentación de informes, ya que ello permite una cooperación más estrecha entre el Estado parte y el Comité, y una mejor orientación tanto del examen del informe como del diálogo con la delegación. UN وتود أن تشكرها على اتباع الإجراء الاختياري لتقديم التقارير لأن ذلك يوثق التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويتيح النظر في التقرير بمزيد من التركيز وإجراء الحوار مع الوفد.
    Les ruego me permitan además darles las gracias a los Embajadores Strømmen, Trezza, Meyer, Paranhos, Draganov, Wibisono y Duncan por haber aceptado coordinar los distintos temas de la agenda y desearles también lo mejor durante el que promete ser un arduo año de trabajo. UN وأرجو أن تسمحوا لي، أيضاً، بأن أشكر السفراء سترومين، وتريزَّا، وميير، وبارانهوس، ودراغانوف، وويبيسونو ودَنْكَنْ، لقبولهم المهام التي كلفوا بها كمنسقين لمختلف بنود جدول الأعمال وأتمنى لهم التوفيق، أيضاً، في المهام التي يرتقب أن تكون صعبة للغاية على مر السنة.
    410. ILGA-Europa y COC Nederland elogiaron a Austria por haber aceptado las recomendaciones de incorporar las dimensiones de identidad de género y orientación sexual en las medidas de lucha contra la incitación al odio. UN 410- وأشادت الرابطة الدولية للمثليات والمثليين - المنطقة الأوروبية واتحاد الرابطات الهولندية للمثلية الجنسية - مركز الثقافة والترفيه في هولندا بقبول النمسا التوصيات بإدراج الهوية الجنسانية واعتبارات الميل الجنسي في تدابير مكافحة التحريض على الكراهية.
    Quiero darles las gracias por haber aceptado nuestra invitación para asistir a esta sesión informativa sobre la reunión de Uagadugú, celebrada el último fin de semana bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN أود أن أتقدم إليكم بالشكر على قبولكم دعوتنا لحضور هذه اﻹفادة اﻹعلامية بشأن اجتماع واغادوغو المعقود في نهاية اﻷسبوع الماضي برعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Manifiesta su sincero agradecimiento y reconocimiento al Estado de Kuwait por haber aceptado ser anfitrión de la tercera Conferencia de Ministros de Educación Superior e Investigación Científica (Kuwait, 2006). UN 7 - يتقدم بخالص عبارات الشكر والامتنان دولة الكويت على تفضلها بالموافقة على طلب الإسيسكو باستضافة المؤتمر الثالث لوزراء التعليم العالي والبحث العلمي (الكويت 2006).
    La delegación de Namibia le está especialmente agradecida a usted, Señor Presidente, y a la Mesa, por haber aceptado la petición de Namibia de incluir en el programa de la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones el tema 160 titulado, “Fondo de las Naciones Unidas para Namibia”, incluso en este momento tardío. UN إن وفد ناميبيــا ممتــن بشكــل خــاص لكم، سيدي الرئيــس، ولهيئــة المكتب على موافقتكم على طلــب ناميبيــا بإدراج البنــد ١٦٠، " صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا " في جدول أعمال الجمعية العامة في دورتهــا التاسعة واﻷربعيــن، حتى في هذه المرحلة المتأخرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more