"prescindir del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستغناء عن
        
    • تستغني عن
        
    Como no hay otras candidaturas, entenderé que también en este caso la Comisión desea prescindir del voto secreto y declarar al Embajador Yoshitomo Tanaka elegido por aclamación como Vicepresidente de la Primera Comisión. UN ونظرا لعــدم وجــود اقتراحــات أخرى، سأعتبر أن اللجنة ترغب في هذه الحالة أيضا في الاستغناء عن الاقتراع السري وإعلان السفير يوشيتومو تاناكا نائبا منتخبا لرئيس اللجنة اﻷولى بالتزكية.
    152. En ciertas circunstancias cabe prescindir del requisito de investigación oficial de las quejas o de solución oficiosa. UN ٢٥١- ويجوز في ظروف معينة الاستغناء عن شرط التحقيق رسميا في شكوى أو تسويتها وديا.
    La delegación checa considera que sería una paradoja prescindir del Comité Especial ahora que se avecina una gran reforma de las Naciones Unidas. UN ويرى الوفد التشيكي أن من المفارقة الاستغناء عن اللجنة الخاصة في وقت يعتبر فيه إصلاح اﻷمم المتحدة حديث الساعة.
    No era fácil, no obstante, prescindir del concepto. UN غير أنه لا يمكن الاستغناء عن هذا المفهوم بسهولة.
    De conformidad con las decisiones de revitalizar y mejorar la eficacia de la Asamblea General, entiende que el Comité desea prescindir del procedimiento de presentación de candidaturas y proceder a la elección de los Vicepresidentes. UN وأضاف أنه، تماشيا مع القرارات القاضية بتنشيط الجمعية العامة وتحسين كفاءتها، يعتبر أن اللجنة تود أن تستغني عن إجراءات الترشيح وتشرع في انتخاب نائبين للرئيس.
    De esa manera toda la sección quedaría completa como oración y, por la misma razón, se podría prescindir del párrafo 1 en las secciones II, III y IV. UN وبذلك يصبح الفرع بكامله جملة مكتملة. ويمكن بهذه الطريقة أيضا الاستغناء عن الفقرة 1 في الفروع ثانيا وثالثا ورابعا.
    El Comité no daba a entender que en una nueva denuncia se pudiera prescindir del requisito de agotar los recursos de la jurisdicción interna. UN ولم توح اللجنة بأن من الممكن الاستغناء عن اشتراط استنفاد سبل الانتصاف الوطنية في أي شكوى لاحقة.
    De no haber objeciones, entenderá que el Comité desea prescindir del procedimiento de presentación de candidaturas y proceder a elegirlos por aclamación. UN وما لم يكن هناك اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في الاستغناء عن ترشيح مرشحين آخرين واختيار أولئك المرشحين بالتزكية.
    De no haber objeciones, entenderá que el Comité desea prescindir del procedimiento de presentación de candidaturas y elegirla por aclamación. UN وما لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في الاستغناء عن ترشيح مرشحين آخرين واختيار تلك المرشحة بالتزكية.
    Además, la humanidad no puede darse el lujo de prescindir del TPCE, por imperfecto que sea. UN وباﻹضافــة إلــى ذلــك، فـإن البشريــة لا يمكنها الاستغناء عن معاهدة الحظر الشامــل للتجارب النوويــة، وإن كان الكمال يعــوزها.
    Como no hay otras candidaturas, entenderé que, de conformidad con el artículo 103 del reglamento y con la práctica establecida, la Comisión desea prescindir del voto secreto y declarar al Sr. Stelzer, de Austria, elegido por aclamación como Vicepresidente de la Primera Comisión. UN نظرا لعدم وجود ترشيحات أخرى، فإنني سأعتبر أن اللجنة ترغب، وفقــا للمــادة ١٠٣ من النظام الداخلي والممارسة المتبعة في الاستغناء عن الاقتراع السري وإعلان السيد ستيلزر، ممثل النمسا، نائب رئيس منتخبا للجنة اﻷولى بالتزكية.
    El comité decidió prescindir del resumen detallado sobre su diálogo constructivo, y convino en que en el informe del Comité figurara un breve resumen de la exposición del Estado parte interesado, seguido de las observaciones finales y recomendaciones del Comité. UN وقررت اللجنة الاستغناء عن اﻹبلاغ بالتفصيل عن الحوار البناء، ووافقت على تضمين تقرير اللجنة عرضا لتقارير الدول اﻷطراف في شكل موجز يلخص البيان المقدم من الدولة الطرف المعنية، تليه التعليقات الختامية للجنة وتوصياتها.
    Para que todas las operaciones de las Naciones Unidas se incluyan automáticamente en el régimen de protección de la Convención del mismo modo que las operaciones de mantenimiento de la paz, habrá que prescindir del requisito de una " declaración " como condición para su aplicabilidad. UN 29 - ومن أجل إدماج جميع عمليات الأمم المتحدة تلقائيا في نظام الحماية الذي تنص عليه الاتفاقية بنفس الطريقة التي تدمج بها عمليات حفظ السلام، ينبغي الاستغناء عن " الإعلان " بوصفه شرطا لانطباقها.
    Para que la Convención se aplique a todo el personal de las organizaciones no gubernamentales de carácter humanitario se deberá prescindir del requisito de que exista un vínculo contractual entre sus organizaciones y las Naciones Unidas para los fines de su protección jurídica. UN 32 - ولكي تنطبق الاتفاقية على جميع موظفي المنظمات الإنسانية غير الحكومية، ينبغي الاستغناء عن شرط وجود صلة تعاقدية بين منظماتهم والأمم المتحدة لغرض تقديم الحماية القانونية لهم.
    En su 15° período de sesiones, celebrado en enero de 1996, el Comité decidió prescindir del resumen detallado del diálogo constructivo sobre los informes de los Estados partes. UN 5 - وقررت اللجنة في دورتها الخامسة عشرة المعقودة في كانون الثاني/يناير 1996 الاستغناء عن الموجز التفصيلي الذي ينشر للحوار البناء المتعلق بالتقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    Se expresó además la opinión de que prescindir del requisito de un vínculo contractual atentaba contra el derecho de un país anfitrión de ejercer su jurisdicción territorial sobre los delitos cometidos por el personal de las organizaciones no gubernamentales, que se beneficiaría del régimen de protección instituido por la Convención, incluso el previsto en el artículo 8. UN وأُعرب كذلك عن رأي مفاده أن الاستغناء عن الصلة التعاقدية ينتهك حق البلد المضيف في ممارسة الولاية القضائية الإقليمية على الجرائم التي يرتكبها أفراد المنظمات غير الحكومية الذين يستفيدون من نظام الحماية الذي توفره الاتفاقية، بما في ذلك الحماية المنصوص عليها في المادة 8 منها.
    Por ello, teniendo presente que entre los grupos regionales se ha llegado a un acuerdo sobre la presentación de las candidaturas para los puestos de Vicepresidentes y Relator, espero que la Comisión acceda a prescindir del proceso de presentación de los candidatos a la Mesa y pase a elegir por aclamación a los candidatos propuestos para los cargos de Vicepresidentes y Relator de la Comisión. UN وتبعا لذلك، ومع مراعاة أن المجموعات الإقليمية قد توصلت إلى اتفاق بشأن المرشحين لمناصب نواب الرئيس والمقرر، أتوقع أن اللجنة قد ترغب في الاستغناء عن ترشيح أعضاء المكتب وتشرع في انتخاب المرشحين المقترحين بصفتهم نوابا للرئيس ومقررا للجنة بالتزكية.
    58. La delegación de Japón ha reconsiderado su posición con respecto al consentimiento de un Estado al ejercicio de la competencia de la Corte, y apoya ahora la idea de prescindir del requisito de consentimiento de los Estados Partes. UN ٨٥ - واختتم قائلا ان وفده قد استعرض موقفه بشأن موافقة دولة من أجل ممارسة اختصاص المحكمة ، ويمكن اﻵن أن يؤيد فكرة الاستغناء عن اشتراط الموافقة فيما يتعلق بالدول اﻷطراف .
    Se expresó también la opinión de que prescindir del requisito de un vínculo contractual con las Naciones Unidas o sus órganos no debía servir de licencia para que las organizaciones no gubernamentales, incluidas las que se dedican a operaciones de socorro humanitario, infringieran las leyes del país anfitrión o hicieran caso omiso de ellas. UN 54 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الاستغناء عن الصلة التعاقدية مع الأمم المتحدة أو أجهزتها، لا يعطي المنظمات غير الحكومية، بما فيها من تعمل في عمليات الإغاثة الإنسانية، رخصة بأن تهزأ بقوانين البلد المضيف أو تضرب بها عرض الحائط.
    Hace 60 años algunos países pudieron prescindir del Consejo de Seguridad, pero hoy ningún país o nación puede permitirse existir en un mundo en el que no haya un Consejo de Seguridad. UN وقبل ستين عاما خلت، كان يمكن لبعض البلدان أن تستغني عن مجلس الأمن، لكن اليوم لا يستطيع أي بلد أو دولة تحمل البقاء في عالم بدونه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more