"producción mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنتاج العالمية
        
    • الإنتاج العالمي
        
    • اﻻنتاج العالمية
        
    • إنتاج عالمية
        
    La fragmentación de la producción a nivel internacional de las cadenas de producción mundiales contribuyó a una rápida propagación de la contracción de las exportaciones a todos los países. UN وساهم تجزؤ الإنتاج في سلاسل الإنتاج العالمية في الانتشار السريع لانكماش الصادرات عبر البلدان.
    La fragmentación de la producción y las cadenas de producción mundiales contribuyó al rápido contagio de la contracción de las exportaciones entre los países. UN وساهم تجزؤ الإنتاج وسلاسل الإنتاج العالمية في سرعة تفشي عدوى انكماش الصادرات بين البلدان.
    La intensidad de crecimiento del empleo se ha visto afectada por la naturaleza de los avances tecnológicos y el crecimiento de los sistemas de producción mundiales. UN وتأثرت كثافة العمالة أثناء النمو بطابع التقدم التكنولوجي والنمو في نظم الإنتاج العالمية.
    Al hacerlo, estudia las prácticas existentes de los países en relación con los diferentes tipos de arreglos de producción mundiales. UN وإذ تضطلع فرقة العمل بذلك، تدرس الممارسات الحالية للبلدان فيما يتعلق بشتى أنواع ترتيبات الإنتاج العالمي.
    Es necesario también vincular las estadísticas del comercio con otras estadísticas económicas y sociales para comprender mejor el lugar que ocupa el comercio dentro de los procesos de producción mundiales. UN فربط الإحصاءات التجارية بغيرها من الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية ضروري أيضا للتوصل إلى فهم أفضل لموقع التجارة ضمن عمليات الإنتاج العالمي.
    En ese contexto, la producción industrial viene ocurriendo cada vez más en redes de producción mundiales. UN وفي هذا السياق، يتم الإنتاج الصناعي بشكل متزايد في إطار شبكات إنتاج عالمية.
    De resultas de la privatización y de la modernización de sus economías, así como de las inversiones de tipo totalmente nuevo, la integración de sus industrias en las redes de producción mundiales dio lugar a una producción con más densidad de capital a un aumento de la productividad y a una mayor capacidad de exportación. UN ونتيجة الخصخصة وتحديث الاقتصاد والاستثمار التأسيسي، أدى اندماج صناعاتها في شبكات الإنتاج العالمية إلى تعزيز الإنتاج كثيف رأس المال وزيادة الإنتاجية والقدرة التصديرية.
    Además, los nuevos sistemas de producción mundiales, al generar empleos relativamente bien pagos, ayudan a reducir la migración y mitigar los costos sociales concomitantes, tanto en los países de origen como en los países receptores. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نظم الإنتاج العالمية الناشئة تساعد، عن طريق استحداث وظائف ذات أجور عالية نسبيا، على تخفيف حركة الهجرة وما يلازمها من تكاليف اجتماعية في كل من بلدان المنشأ والمهجر على حد سواء.
    A pesar de las grandes mejoras registradas en sus entornos de la inversión, muchos países menos adelantados recibían volúmenes insuficientes de ella y seguían estando marginados en los marcos de producción mundiales. UN ورغم تحسن كبير في المناخ الاستثماري للعديد من أقل البلدان نموا، فهي تتلقى مستويات غير كافية من التدفقات ومازالت مهمشة داخل أطر الإنتاج العالمية.
    Se indicó que los países en desarrollo exitosos habían utilizado su margen de maniobra política eficazmente para hacerse competitivos e integrar sus economías en las cadenas de producción mundiales. UN ولوحظ أن البلدان النامية الناجحة قد استخدمت حيز السياسة العامة المتاح لها بشكل فعال لتصبح قادرة على المنافسة ودمج اقتصادها في سلاسل الإنتاج العالمية.
    En Asia, la crisis golpeó en primer lugar y con mayor fuerza a los países de la cuenca del Pacífico en razón de la estrecha integración de las redes de producción mundiales y la consiguiente sensibilidad a la desaceleración económica en el Japón y América del Norte. UN وفي السياق الآسيوي، أثرت الأزمة أولا وبحدة شديدة على بلدان حلقة المحيط الهادئ بحكم التكامل الوثيق في شبكات الإنتاج العالمية وبالتالي الحساسية للتباطؤ الاقتصادي في اليابان وفي أمريكا الشمالية.
    Sin embargo, para que esos beneficios se materialicen, será necesario adoptar medidas para fortalecer la posición de negociación de los países en desarrollo en las cadenas de producción mundiales. UN وعلى الرغم من ذلك، فلكي تتحقق هذه الفوائد، لا بد من اتخاذ خطوات لتعزيز المواقف التفاوضية للبلدان النامية في سلاسل الإنتاج العالمية.
    Se debería considerar la adopción de políticas nacionales específicas y transitorias, bien para promover la integración gradual de las PYMES locales en las cadenas de producción mundiales, siempre que sea posible, bien, en otros casos, para protegerlas selectivamente de una competencia mundial excesivamente activa. UN ويمكن النظر في السياسات الوطنية المحددة والانتقالية إما لتعزيز الاندماج التدريجي لتلك المشاريع في سلاسل الإنتاج العالمية كلما أمكن ذلك، أو في حالات أخرى، لحماية تلك المشاريع بصفة انتقائية من المنافسة العالمية الحادة.
    :: Otra línea de investigación trata de determinar y evaluar, atendiendo en especial a los subsectores, la mejor manera de ejercer influencia en la participación en las cadenas de valor y las redes de producción mundiales, a fin de aumentar la capacidad competitiva de la industria nacional, así como de determinar las bases institucionales y de política en que se asientan esos procesos. UN ● يهدف المشروع البحثي الآخر إلى إجراء تحديد وتقييم، مع التركيز على القطاعات الفرعية، لأفضل طريقة يمكن بها زيادة المشاركة في السلاسل العالمية لتطور قيمة المنتجات وشبكات الإنتاج العالمية من أجل تعزيز القدرات التنافسية للصناعة المحلية وماهية الدعائم المؤسسية والسياساتية لهذه العمليات.
    Esta tendencia se puede explicar por el aumento de la competencia en el sector de productos electrónicos, acelerada paradójicamente por el comportamiento racional de las redes de producción mundiales, que subcontratan la producción a diversas ubicaciones geográficas para aprovechar los menores costos y, por tanto, obtener márgenes y beneficios más elevados. UN وقد يجد هذا الاتجاه تفسيره في اشتداد المنافسة على الإلكترونيات التي من المفارقة أنها تتسارع بفعل السلوك الرشيد الذي تتبعه شبكات الإنتاج العالمية لنقل الإنتاج إلى مختلف المناطق الجغرافية للاستفادة من انخفاض التكاليف ومن ثم تحقيق هوامش وأرباح أعلى.
    Las consecuencias para el empleo de los sistemas de producción mundiales varían: estos pueden ayudar a generar empleos en algunas esferas y causar pérdidas en otras. UN 21 - وتتفاوت الآثار المترتبة على نظم الإنتاج العالمية في العمالة. فهي تساعد على استحداث فرص عمل في بعض المناطق وتتسبب في فقدان وظائف في مناطق أخرى.
    Algunas de esas cuestiones pendientes se están analizando en otros foros (como el Equipo de Tareas sobre la producción mundial de la Comisión Económica para Europa) y, debido a la compleja naturaleza de las transacciones en el marco de los arreglos de producción mundiales, se ha producido un retraso en la elaboración de orientación en esos foros. UN ولئن كان بعض هذه المسائل غير المحسومة يجري تناوله في منتديات أخرى (مثل فرقة العمل المعنية بالإنتاج العالمي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا)، فقد كانت درجة تعقُّد المعاملات التي تتم في إطار ترتيبات الإنتاج العالمي سببا لتأخّر هذه المنتديات في إعداد التوجيهات.
    Un rasgo importante de los resultados logrados por las NEI del Asia oriental es que han logrado ganar cuotas en todos los mercados, lo que comporta su aparición como bases de producción mundiales. UN وثمة سمة مهمة تميز أداء الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا وهي أنها تمكنت من حيازة حصص في جميع الأسواق، مما يدل على بروزها كقواعد إنتاج عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more