"proponer la" - Translation from Spanish to Arabic

    • باقتراح
        
    • أن تقترح
        
    • نقترح
        
    • ما كان مقترحا من
        
    • مقترحات لﻻستعانة
        
    • واقتراح كيفية
        
    • أن أقترح
        
    Hace apenas algo más de un año tuve el honor de proponer la iniciativa en esta Sala. UN لم يمر إلا ما يزيـد قليلا على عام منذ تشرفت باقتراح هذه المبــادرة في هـذه القاعـة.
    Además, habría que saber quién tiene facultades para proponer la consolidación o eliminación de ciertas publicaciones o dar preferencia a otras. UN وقد يثار سؤال آخر بشأن من له السلطة المتعلقة باقتراح ضم و/أو إلغاء بعض المنشورات وتفضيل منشورات غيرها.
    El Gobierno tomó la iniciativa de proponer la convocación de una reunión de Oficiales Generales del Ejército Popular de Corea y de las Fuerzas Aliadas Internacionales. UN وبادرت الحكومة باقتراح عقد اجتماع لكبار الضباط بين جيش كوريا الشعبية وقوات التحالف الدولية.
    Esas Partes, en sus comunicaciones a la CDP deben proponer la clase de flexibilidad que desean de conformidad con dicho artículo. UN وينبغي لهذه اﻷطراف في بلاغاتها أن تقترح على مؤتمر اﻷطراف نوع المرونة الذي تسعى إليه وفقا لتلك المادة.
    No obstante, como gesto de buena voluntad, decidimos proponer la redacción acordada de la Cumbre Mundial 2005. UN لكن، كبادرة على حسن النية، قررنا أن نقترح صياغة متفقا عليها من البيان الختامي لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    No obstante, a fin de mantener un equilibrio de poderes, el Gobierno está autorizado por la Constitución a proponer la disolución de la Cámara. UN إلا أنه حفاظا على توازن الصلاحيات، أذن الدستور للحكومة باقتراح حل البرلمان.
    La experiencia adquirida con el Programa de la red para un desarrollo sostenible, del PNUD, constituye una sólida base para proponer la SIDS/NET. UN وتوفر تجربة برنامج إقامة شبكات التنمية المستدامة التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا متينا للخبرة فيما يتعلق باقتراح إنشاء شبكة معلومات للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Por el contrario, la obligación de sumisión a las autoridades competentes no implica para los gobiernos proponer la ratificación o la aplicación del instrumento que se trate. UN ومن ناحية أخرى، لا يستتبع التزام الحكومات بعرض الصكوك على السلطات المختصة أي التزام باقتراح التصديق على الصك المعني أو تطبيقه.
    Celebramos la decisión de los ministros de economía del Grupo de los Ocho de proponer la cancelación de toda la deuda que los países pobres muy endeudados tienen con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Africano de Desarrollo y que ha llegado al punto de culminación. UN ويجدر الترحيب بقرار وزراء مالية مجموعة الثماني باقتراح إلغاء جميع الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون عند نقطة الانتهاء للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الإفريقي.
    Igualmente, así como cualquier Estado puede proponer por sí mismo la inclusión de nombres en la lista, se le debería permitir también proponer la exclusión de nombres de ella, aunque no hubiera recibido formalmente una petición concreta de una parte incluida en la lista. UN وإذا كان بإمكان أي دولة أن تقترح إدراج أطراف في القائمة، يمكن أيضا أن يسمح لها باقتراح شطب أطراف منها، حتى وإن لم تتلق التماسا رسميا من طرف مدرج على القائمة.
    El Comité estuvo de acuerdo en que se podía incluir los isómeros alfa y beta en los debates, aunque cualquier decisión relativa a proponer la inclusión del producto químico en el Convenio sólo sería aplicable al lindano, el isómero gamma. UN ووافقت على أن بالإمكان إدراج ايزومرات ألفا وبيتا في المناقشات وإن كان أي قرار باقتراح إدارج المادة الكيميائية في الاتفاقية لن يسري إلا على الليندين الذي هو ايزومير جاما.
    El Comité acordó que los isómeros alfa y beta podrían incluirse en las deliberaciones, aunque toda decisión de proponer la inclusión del producto químico en el Convenio se aplicarían solamente al lindano, el isómero gamma. UN ووافقت على أن بالإمكان إدراج ايزومرات ألفا وبيتا في المناقشات وإن كان أي قرار باقتراح إدارج المادة الكيميائية في الاتفاقية لن يسري إلا على الليندين الذي هو ايزومير جاما.
    Además, ha dado muestras de su adhesión personal al proponer la revitalización del programa de desarme y no proliferación mediante la creación de la Oficina de Asuntos de Desarme, encabezada por un Alto Representante para Asuntos de Desarme. UN وبيَّن كذلك التزامه الشخصي باقتراح تنشيط جدول أعمال نزع السلاح ومنع الانتشار من خلال إنشاء مكتب لشؤون نزع السلاح يرأسه ممثل سام لشؤون نزع السلاح.
    Apreciamos la iniciativa del Reino Unido de proponer la celebración el año próximo de una sesión de alto nivel en las Naciones Unidas dedicada al examen de los objetivos. UN ونقدر مبادرة المملكة المتحدة باقتراح عقد دورة رفيعة المستوى السنة القادمة في الأمم المتحدة مكرسة للأهداف الإنمائية للألفية.
    Podrá proponer la inclusión de temas suplementarios en el programa provisional examinado por el Consejo de Administración cualquier autoridad con facultades para proponer la inclusión de temas según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 9. UN لأي سلطة لها حق اقتراح بنود بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9 أن تتقدم باقتراح إدراج بنود تكميلية على جدول الأعمال المؤقت الذي نظره مجلس الإدارة.
    Podrá proponer la inclusión de temas suplementarios en el programa provisional examinado por el Consejo de Administración cualquier autoridad con facultades para proponer la inclusión de temas según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 9. UN لأي سلطة لها حق اقتراح بنود بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9 أن تتقدم باقتراح إدراج بنود تكميلية على جدول الأعمال المؤقت الذي نظره مجلس الإدارة.
    La Comisión de Empresas Transnacionales podría proponer la organización de estudios sectoriales, especialmente en el sector de los servicios financieros. UN يمكن للجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية أن تقترح إجراء دراسات استقصائية قطاعية، لا سيما في قطاع الخدمات المالية.
    Para que se reanude el diálogo el Pakistán no tiene más que proponer la fecha y el lugar, ya sea en la India o en el Pakistán, para celebrar una reunión. UN وكيما يستأنف الحوار، كل ما يتعين على باكستان هو مجرد أن تقترح زمان ومكان اللقاء سواء في الهند أو في باكستان.
    El Estado Parte debería también proponer la modificación de sus convenios bilaterales que no calculan la determinación de la pensión de la manera propuesta. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقترح تنقيح اتفاقاتها الثنائية التي لا تمكّن من تحديد المعاش التقاعدي بالطريقة المقترحة.
    Mi delegación desearía proponer la eliminación de las palabras “con preocupación” en ese párrafo —repito, trátase del último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución A/C.1/52/L.16—, de manera que la frase leyese: UN نقترح حذف عبارة " بقلق " . وبالتالي يصبح نص الفقرة اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار L.16 كما يلي:
    La aplicación constante de la nueva tecnología en los servicios de procesamiento de documentos ha hecho posible proponer la eliminación o redistribución de 13 puestos de las dependencias de procesamiento de textos de Nueva York y 6 de las de Ginebra. UN وقد أتاح التطبيق المستمر للتكنولوجيات الجديدة على خدمات تجهيز الوثائق تنفيذ ما كان مقترحا من إلغاء أو نقل ١٣ وظيفة من وحدات تجهيز النصوص في نيويورك و ٦ وظائف في جنيف.
    Como parte de su cometido, la comisión ha de redactar una estrategia con objetivos a largo y corto plazo y proponer la manera de supervisarlos. UN وتشمل الاختصاصات صوغ استراتيجية ذات أهداف للأجلين الطويل والقصير واقتراح كيفية رصد تنفيذها.
    Para crear un sistema más eficaz de cooperación internacional en materia hídrica, quisiera proponer la creación de una iniciativa de cooperación para una gestión hídrica integrada especializada. UN ومن أجل إنشاء نظام أكثر فعالية للتعاون الدولي بشأن المياه، أود أن أقترح مبادرة تعاون متخصصة للإدارة المتكاملة للمياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more