Esas transacciones sólo pueden realizarse con el permiso de la Comisión de protección de la competencia. | UN | ولا يمكن إجراء هذه المعاملات إلا بإذن من هيئة حماية المنافسة. |
Esta prohibición es total y abarca las seis hipótesis que se especifican con toda claridad en el artículo 7 de la Ley de protección de la competencia. | UN | يعتبر هذا الحظر تاما ويشمل ست حالات افتراضية محددة تحديدا واضحا في المادة ٧ من قانون حماية المنافسة. |
La Ley de protección de la competencia se aplica a todas las actividades económicas. | UN | ينطبق قانون حماية المنافسة على جميع اﻷنشطة الاقتصادية وعلى كل واحد منها بمفرده. |
Al adoptar una decisión por la que se aprueba una fusión, el Ministerio puede imponer las restricciones y obligaciones que considere necesarias para la protección de la competencia económica. | UN | وللوزارة عند إصدار قرار الموافقة أن تفرض بعض القيود والالتزامات التي تراها ضرورية لحماية المنافسة الاقتصادية. |
Protocolo sobre la protección de la competencia de MERCOSUR | UN | البروتوكول المتعلق بحماية المنافسة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي |
La presencia de una de ellas es suficiente para la aplicación de la Ley de protección de la competencia. | UN | ووجود أحدهما يكفي لانطباق قانون حماية المنافسة. |
El alcance y campo de aplicación de la Ley de protección de la competencia no están subordinados a acuerdos intergubernamentales ni limitados por ellos. | UN | أما نطاق ومجال انطباق قانون حماية المنافسة فلا يخضعان للاتفاقات الحكومية الدولية، ولا تحد هذه الاتفاقات منهما. |
Ese mecanismo está especificado en el párrafo 2 del artículo 6 y el artículo 9 de la Ley de protección de la competencia. | UN | هذه اﻵلية محددة في الفقرة ٢ من المادة ٦ وفي المادة ٩ من قانون حماية المنافسة. |
Si es necesario, la Comisión de protección de la competencia puede exigir también la presentación de pruebas y explicaciones adicionales. | UN | وتطلب لجنة حماية المنافسة عند الضرورة تقديم أدلة وإيضاحات إضافية أيضا. |
La Ley de protección de la competencia económica también permite crear y mantener un entorno favorable a tal efecto. | UN | وقانون حماية المنافسة الاقتصادية يساعد أيضا في إيجاد بيئة تنافسية والمحافظة عليها. |
En efecto, se cerró la Oficina Federal de Competencia Económica y se confió la protección de la competencia a las oficinas nacionales. | UN | فقد أغلق المكتب الاتحادي للمنافسة الاقتصادية وأنيطت بالمكاتب الوطنية بالكامل مهمة تنفيذ حماية المنافسة. |
Protección de la competencia: controlar la conducta anticompetitiva y las fusiones; | UN | :: حماية المنافسة: مراقبة السلوك المضاد للمنافسة والاندماجات؛ |
* Protección de la competencia: controlar la conducta anticompetitiva y las fusiones; | UN | حماية المنافسة: مراقبة السلوك المضاد للمنافسة والاندماجات؛ |
* Protección de la competencia: controlar la conducta anticompetitiva y las fusiones; | UN | :: حماية المنافسة: مراقبة السلوك المضاد للمنافسة والاندماجات؛ |
Con este fin, se creó un mecanismo de protección del consumidor y un sistema de protección de la competencia y de prohibición de las prácticas monopolísticas nocivas. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض تم إنشاء جهاز حماية المستهلك وجهاز حماية المنافسة ومنع الممارسات الاحتكارية الضارة. |
Ley Nº 3 de 2005 sobre la protección de la competencia y la prohibición de las prácticas monopolísticas; su objetivo es apoyar la competencia y la transparencia y luchar contra la corrupción. | UN | القانون رقم 3 لسنة 2005 بشأن حماية المنافسة ومنع الممارسة الاحتكارية دعماً للتنافسية والشفافية ومكافحة الفساد؛ |
Ley Nº 3/2005, sobre protección de la competencia y prevención de las prácticas monopolísticas, en apoyo de la libre competencia, la transparencia y la lucha contra la corrupción. | UN | القانون رقم 3 لسنة 2005 بشأن حماية المنافسة ومنع الممارسة الاحتكارية دعماً للتنافسية والشفافية ومكافحة الفساد؛ |
Retos de la protección de la competencia: perspectiva desde los 20 años de aplicación del Decreto 2153 de 1992. | UN | تحديات حماية المنافسة: الآفاق بعد مرور 20 عاماً على المرسوم 2153 الصادر عام 1992. |
La delegación incluía a funcionarios de la Comisión Estatal para la protección de la competencia Económica y del Ministerio de Economía, así como a representantes del tribunal administrativo. | UN | وضم الوفد موظفين من اللجنة الحكومية لحماية المنافسة الاقتصادية ووزارة الاقتصاد وممثلين عن المحكمة الإدارية. |
Recientemente se había firmado un memorando de entendimiento en el que se ultimaban los mecanismos de apoyo a la Comisión Estatal para la protección de la competencia Económica. | UN | وقد وقّعت مؤخراً مذكرة تفاهم استكملت آليات تقديم الدعم إلى اللجنة الحكومية لحماية المنافسة الاقتصادية. |
La asistencia técnica solicitada por los Estados muestra que éstos se interesan sobre todo en los aspectos de fondo de la protección de la competencia, así como en la aplicación efectiva de la legislación a casos concretos. | UN | ويتبيّن من المساعدة التقنية التي طلبتها الدول أنها تهتم بوجه خاص بالجوانب الجوهرية المتعلقة بحماية المنافسة وبتطبيق التشريع تطبيقا فعالا على حالات ملموسة. |