"que consisten en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تتألف من
        
    • التي تتمثل في
        
    • وتشتمل على
        
    • والتي تتمثل في
        
    Los sistemas integrados que consisten en opciones energéticas tanto convencionales como alternativas ofrecen más posibilidades de adaptación a la nueva evolución tecnológica. UN والنظم المتكاملة التي تتألف من كل من خيارات للطاقة التقليدية والطاقة البديلة توفر مزيداً من إمكانيات التكيف للتطورات التكنولوجية.
    Las posibles emisiones de HCBD procedentes de la producción de magnesio pueden controlarse potencialmente adoptando medidas basadas en las mejores técnicas disponibles, que consisten en depurar e incinerar los gases residuales. UN ويمكن التحكم في الانبعاثات الممكنة من هذه المادة من إنتاج المغنيسيوم باستخدام مقاييس تعتمد على استخدام أفضل التقنيات التي تتألف من تنظيف وترميد آثار الغازات المنبعثة.
    Las posibles emisiones de HCBD procedentes de la producción de magnesio pueden controlarse potencialmente adoptando medidas basadas en las mejores técnicas disponibles, que consisten en depurar e incinerar los gases residuales. UN ويمكن التحكم في الانبعاثات الممكنة من هذه المادة من إنتاج المغنيسيوم باستخدام مقاييس تعتمد على استخدام أفضل التقنيات التي تتألف من تنظيف وترميد آثار الغازات المنبعثة.
    - Por último, la tercera categoría de vínculos está constituida por los lazos estructurales que consisten en una fusión total entre empresas o en la absorción de unas empresas por otras. UN - ويتألف النوع الثالث من العلاقات الهيكلية التي تتمثل في اندماج تام بين المشاريع أو استيعاب مشاريع لمشاريع أخرى.
    El Gobierno de China se opone firmemente a estos ataques que consisten en propalar rumores y a toda tentativa encaminada a menoscabar la soberanía de otros Estados con la excusa de la religión. UN وحكومة الصين تعارض بشدة مثل هذه الهجمات التي تتمثل في بث الشائعات، كما تعارض مثل هذه المحاولات الرامية إلى المساس بسيادة دول أخرى عن طريق الدين.
    A solicitud de los gobiernos, se proporcionan servicios de asesores regionales, que consisten en misiones de asesoramiento sobre una disciplina determinada o en misiones conjuntas de carácter multidisciplinario. UN وتوفر الخدمات الاستشارية استجابة للطلبات التي ترد من الحكومات وتشتمل على بعثات استشارية على أساس فردي أو مشترك متعدد التخصصات.
    Israel procura que los demás países obtengan provecho no sólo de su experiencia en la gestión de la interacción del suelo, los vegetales y los recursos hídricos sino también de sus trabajos en los confines desérticos, que consisten en desarrollar nuevas técnicas de riego o de producción de energía solar adaptadas a las zonas desérticas. UN وباﻹضافة إلى إنجازاتها في مجال تنظيم التفاعلات بين اﻷرض والنباتات والمياه، تتيح اسرائيل لبلدان أخرى الاستفادة من أعمالها بشأن تطوير المناطق المقفرة، والتي تتمثل في استحداث تقنيات جديدة للري أو إنتاج الطاقة الشمسية المتلائمة مع البيئات المقفرة.
    Por ejemplo, la disminución de los ingresos públicos puede poner en peligro la financiación de redes de seguridad social, que consisten en prestaciones de pensiones y de desempleo y transferencias de alimentos. UN فانخفاض الإيرادات الحكومية قد يشكل خطراً، على سبيل المثال، على تمويل شبكات الأمان الاجتماعي، التي تتألف من المعاشات التعاقدية وإعانات البطالة ونقل الأغذية.
    Así, los subsidios por mudanza y alquiler (ADEL), que consisten en una ayuda financiera acordada a las personas que pasan de una situación de sin hogar o de una vivienda insalubre a ocupar una vivienda sana, se otorgan mayoritariamente a mujeres. UN وهكذا، فإن إعانات النقل والإيجار، التي تتألف من معونة مالية تقدم إلى الأشخاص الذين يخرجون من حالة انعدام المأوى أو من مسكن غير صحي إلى مسكن صحي، تذهب إلى النساء في غالبية الحالات.
    Esas nuevas pruebas, que consisten en un cierto número de documentos, requirieron una suspensión de las actuaciones para dar tiempo a que se tradujeran los materiales y dar a la defensa una oportunidad para reevaluar sus argumentos. UN وقد استلزمت هذه الأدلة الجديدة التي تتألف من عدد من الوثائق، تأجيل الإجراءات لإتاحة الوقت اللازم لترجمة المواد ومنح الدفاع فرصة لإعادة تقييم مرافعته.
    Los resultados del proyecto, que consisten en una selección de las mejores prácticas y recomendaciones normativas, están en proceso de ser publicados por el Banco Interamericano de Desarrollo y la UNESCO. UN أما نتائج هذ المشروع، التي تتألف من توصيات بشأن مجموعة مختارة من أفضل الممارسات والسياسات، فهي قيد النشر من قبل مصرف التنمية للبلدان الأمريكية واليونسكو.
    Las liberaciones por producción de magnesio se pueden controlar mediante medidas de control de las emisiones que consisten en la depuración y la incineración de los gases residuales. UN ويمكن التحكم في الإطلاقات من إنتاج المغنيسيوم من خلال تدابير التحكم في الانبعاثات التي تتألف من قشط وترميد آثار الغازات المنبعثة.
    Las liberaciones por producción de magnesio se pueden controlar mediante medidas de control de las emisiones que consisten en la depuración y la incineración de los gases residuales. UN ويمكن التحكم في الإطلاقات من إنتاج المغنيسيوم من خلال تدابير التحكم في الانبعاثات التي تتألف من قشط وترميد آثار الغازات المنبعثة.
    En el gráfico 2 se muestran las obligaciones de la Organización, que consisten en pagos adeudados a diversos proveedores de bienes y servicios de las Naciones Unidas, y la medida en que esos totales exceden las cantidades de efectivo disponibles para liquidarlas al final de cada bienio. UN ١١ - ويتضح من الشكل ٢ كيف ازدادت التزامات المنظمة التي تتألف من المبالغ المستحقة لمختلف موردي السلع والخدمات إلى اﻷمم المتحدة، وكيف أنها كانت أعلى بكثير من المبالغ النقدية المتوافرة للوفاء بها في نهاية كل فترة من فترات السنتين.
    Además, se benefician de prestaciones en especie que consisten en el pago de la totalidad de los gastos médicos y farmacéuticos y de los gastos de hospitalización durante el parto. UN كما تتمتع بالخدمات العينية التي تتمثل في دفع النفقات الطبية والصيدلية بالكامل وكذلك دفع نفقات المستشفى المتصلة بالولادة.
    Eso no está conforme con las mejores prácticas, que consisten en dedicar un entorno aparte a la realización de las pruebas y los posibles ajustes; sólo entonces deberían los datos validados pasarse al entorno de la producción. UN ولم يكن ذلك متفقا مع أفضل الممارسات، التي تتمثل في تكريس بيئة منفصلة لأداء الاختبارات والتعديلات النهائية؛ وعندئذ فقط تُصعَّد المعطيات المحققة في بيئة الإنتاج.
    Eso no está conforme con las mejores prácticas, que consisten en dedicar un entorno aparte a la realización de las pruebas y los posibles ajustes; sólo entonces deberían los datos validados pasarse al entorno de la producción. UN ولم يكن ذلك متفقا مع أفضل الممارسات، التي تتمثل في تكريس بيئة منفصلة لأداء الاختبارات والتعديلات النهائية؛ وعندئذ فقط تُصعَّد المعطيات المحققة في بيئة الإنتاج.
    En el artículo 26 se reseñan las condiciones y las penas, que consisten en una multa de 5.000 dólares o dos años de prisión. UN وتوجز المادة 26 الشروط والعقوبات التي تتمثل في غرامة قدرها 000 5 دولار و/أو السجن مدة سنتين.
    A solicitud de los gobiernos, se proporcionan servicios de asesores regionales, que consisten en misiones de asesoramiento sobre una disciplina determinada o en misiones conjuntas de carácter multidisciplinario. En la prestación de los servicios se tienen en cuenta especialmente las necesidades de los países menos adelantados y otros países en situación desventajosa de cada región. UN وتوفر خدمات المستشارين اﻹقليميين استجابة للطلبات التي ترد من الحكومات وتشتمل على بعثات استشارية على أساس فردى أو مشترك جامع بين عدة تخصصات، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المحرومة في كل منطقة.
    A solicitud de los gobiernos, se proporcionan servicios de asesores regionales, que consisten en misiones de asesoramiento sobre una disciplina determinada o en misiones conjuntas de carácter multidisciplinario. En la prestación de los servicios se tienen en cuenta especialmente las necesidades de los países menos adelantados y otros países en situación desventajosa de cada región. UN وتوفر خدمات المستشارين اﻹقليميين استجابة للطلبات التي ترد من الحكومات وتشتمل على بعثات استشارية على أساس فردى أو مشترك جامع بين عدة تخصصات، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المحرومة في كل منطقة.
    La eliminación de todo trato inhumano o degradante como método de trabajo en las comisarías, en especial el uso del látigo y la vara como medio de obtención de confesiones, así como de las prácticas llamadas del " café " o del columpio, que consisten en golpear a los detenidos, y del uso abusivo de los aerosoles y de instrumentos para infligir malos tratos. UN يجب إقصاء كل وسائل العمل التي تنطوي على معاملة لا إنسانية أو مهينة في أقسام الشرطة، ولا سيما استخدام السوط والعصا كوسيلة لانتزاع اعترافات، والممارسات التي تدعى " القهوة " أو الأرجوحة والتي تتمثل في ضرب المحتجزين قيد الحبس الاحتياطي، والاستخدام التعسفي للهباء الجوي ولأسلحة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more