"que la unidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن وحدة
        
    • أن الوحدة
        
    • بأن وحدة
        
    • بأن الوحدة
        
    • أن الخلية
        
    • تصبح وحدة
        
    • وأن الوحدة
        
    • وصول هذه الوحدة
        
    • تمكين وحدة
        
    • جعل الوحدة
        
    • التي تتمتع فيها الوحدة
        
    • المستهدف لإنهاء الخلية
        
    • إن الوحدة
        
    • استخدام الوحدة
        
    El Gobierno informó que la unidad de Derechos Humanos del Ministerio Público no había recibido denuncia alguna sobre ese caso. UN وأفادت الحكومة أن وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للنائب العام لم تتلق أي شكوى فيما يتعلق بهذه القضية.
    Y he oído que la unidad de drogas estaba justa de coches. Open Subtitles و سمعت أن وحدة مكافحة المخدرات لديها عجز في السيارات
    Tengo que decir que la unidad de Inteligencia nunca se rinde y nunca retrocede. Open Subtitles عليّ أن أذكر أن وحدة الاستخبارات هذه لم تستسلم، ولم تنسحب قطّ
    Queremos un Iraq en el que la unidad y la pluralidad sean las dos caras de una misma moneda. UN نريد عراقا يدرك أن الوحدة والتعدد وجهان لحقيقة واحدة.
    Destaco que la unidad palestina es un componente clave para encontrar una solución duradera a la crisis en Gaza. UN وأُشدد على أن الوحدة الوطنية الفلسطينية هي عنصر أساسي لإيجاد الحل الدائم للأزمة في غزة.
    Cuando se le pidió información, el Tribunal indicó que la unidad de detención consta de 68 celdas ubicadas en el complejo penitenciario de Scheveningen en dos pabellones separados de 36 y 32 celdas, respectivamente. UN وأُبلغت المحكمة، بناء على طلبها، بأن وحدة الاحتجاز تتكون من 68 زنزانة تقع في مجمع سجن شيفنينغن في مبنيين منفصلين مكون أحدهما من 36 زنزانة والآخر من 32 زنزانة.
    Se informó posteriormente a la MICIVIH de que la unidad mencionada iba a ser suprimida. UN وأحيطت البعثة علما فيما بعد بأن الوحدة ألغيت.
    El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي لبلوغ حل دائم لقضية فلسطين.
    El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي لتحقيق حل ناجع لقضية فلسطين.
    Nosotros consideramos que la unidad del pueblo palestino es de importancia capital para el logro de una solución duradera. UN ونعتقد أن وحدة الشعب الفلسطيني ذات أهمية فائقة في تحقيق حل دائم.
    El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا جازما أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي للتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين.
    Consideramos que la unidad del Grupo de los 77 y China es condición sine qua non para que los intereses de los pueblos del Sur se reflejen en el documento que aprobará la conferencia. UN ونعتقد أن وحدة مجموعة الـ 77 والصين شرط مسبق لضمان إبراز مصالح شعوب الجنوب في الوثيقة التي سيعتمدها المؤتمر.
    A través de la Ley de Libertad de Información, supe que la unidad de lucha contra el terrorismo ha estado siguiendo mis artículos y discursos como este. TED من خلال قانون حرية المعلومات، علمت أن وحدة مكافحة الإرهاب تراقب عمودي الصحفي وخطاباتي مثل هذا الآن.
    94. El jefe de la policía de Darmstadt declaró que la unidad especial estaba efectuando una operación contra narcotraficantes y que se investigaría lo sucedido. UN ٤٩- وذكر رئيس شرطة دارمشتادت أن الوحدة الخاصة كانت تنفذ عملية ضد تجار المخدرات وأنه سيتم التحقيق في هذا الموضوع.
    La aspiración de los pueblos centroamericanos a seguir un destino común mediante la reunificación de la patria grande siempre ha permanecido latente en nuestros pueblos, haciéndose evidente, cada vez más, que la unidad es el mejor camino para que Centroamérica enfrente exitosamente los desafíos del próximo milenio. UN إن مطامح شعوب أمريكا الوسطى في السعي إلى تحقيــق مصيــر مشــترك عن طريق إعادة توحيد أمتنا اﻷوسع كانت دوما ولا تزال كامنة في نفوس شعوبنا. ويتضح بازدياد أن الوحدة أفضل سبيل تستطيع أمريكا الوسطى اتباعه لتواجه بنجاح تحديات اﻷلفية القادمة.
    Al manifestarnos a favor de un Consejo de Seguridad más fuerte, más proactivo y más poderoso, quisiera subrayar que la unidad, la firme voluntad política y una mayor eficacia y transparencia son elementos clave para alcanzar este objetivo. UN وإذ أتكلم في صالح مجلس الأمن أكثر قوة وأكثر تفاعلا ومنعة، أود أن أشدد على أن الوحدة والإرادة السياسية القوية والفعالية المتزايدة والشفافية هي العناصر الرئيسية للتوصل إلى هذا الهدف.
    Indonesia está convencida de que la unidad de los Estados Miembros sigue siendo de la mayor importancia en todo momento. UN وإندونيسيا على اقتناع بأن وحدة الدول الأعضاء تكتسي أقصى أهمية في جميع الأوقات.
    Creemos que la unidad del pueblo palestino reviste suma importancia para el logro de una solución duradera de la cuestión de Palestina. UN إننا نؤمن بأن وحدة الشعب الفلسطيني في غاية الأهمية لتحقيق حل دائم للقضية الفلسطينية.
    Otros indicaron que la unidad no resultaba atractiva y que la independencia era la única opción. UN وأفاد ممثلون آخرون بأن الوحدة لا تستهويهم وأن الاستقلال هو الخيار الوحيد أمامهم.
    Teniendo en cuenta que la unidad Militar Estratégica fue creada hace apenas poco más de seis meses, a estas alturas es prematuro hacer un examen y evaluación exhaustivos de la experiencia adquirida por la Unidad. UN 17 - مع مراعاة أن الخلية العسكرية الاستراتيجية أنشئت منذ ما لا يتجاوز الستة أشهر إلا بقليل، فإن القيام باستعراض وتقييم شاملَين للخلية في هذه المرحلة بغرض استخلاص الدروس المستفادة سيظل أمراً سابقاً لأوانه.
    a) Contribuir a los mecanismos adoptados para la seguridad de las instituciones y la protección de los funcionarios de la transición en Kinshasa hasta que la unidad de policía integrada para Kinshasa esté preparada para asumir sus responsabilidades y ayudar a las autoridades congoleñas en el mantenimiento del orden en otras zonas estratégicas, como se recomienda en el apartado c) del párrafo 103 del tercer informe especial del Secretario General; UN (أ) الإسهام في الترتيبات المتخذة لتأمين المؤسسات وحماية مسؤولي المرحلة الانتقالية في كينشاسا حتى تصبح وحدة الشرطة المتكاملة لكينشاسا على استعداد لتحمل مسؤوليتها ومساعدة السلطات الكونغولية في الحفاظ على النظام في المناطق الاستراتيجية الأخرى، حسب التوصية الواردة في الفقرة 103 - (ج) من التقرير الخاص الثالث للأمين العام؛
    En especial, sostiene que la relación con su hija debe incorporarse en el término " familia " con arreglo al significado del párrafo 1 del artículo 23, y que la unidad familiar no ha beneficiado de la debida protección del Estado. UN وأعلن بوجه خاص أنه يجب تصنيف علاقته بابنته في إطار عبارة " اﻷسرة " بمفهوم الفقرة ١ من المادة ٢٣، وأن الوحدة اﻷسرية لم تستفد من الحماية المطلوبة من الدولة.
    34. Solicita al Secretario General que adopte medidas para asegurar que la unidad alcance su plena capacidad operacional lo antes posible, a más tardar en mayo de 2015; UN 34 - يطلب إلى الأمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان وصول هذه الوحدة إلى قدرتها التشغيلية الكاملة في أقرب وقت ممكن، وفي موعد لا يتجاوز أيار/مايو 2015؛
    Además, siguieron asistiendo al Gobierno en la coordinación de los contactos con el ejército indonesio, con el objetivo de que la unidad de Patrulla de Fronteras pudiera asumir todas sus funciones de coordinación lo antes posible. UN وإضافة إلى ذلك، واصل المستشارون مساعدة الحكومة على تنسيق الاتصالات مع الجيش الإندونيسي، بهدف تمكين وحدة دوريات الحدود من أداء مسؤوليتها كاملة عن هذا التنسيق بأسرع ما يمكن.
    Muchos habitantes del Sudán Meridional han expresado sus reservas sobre esta cuestión, argumentando que es demasiado tarde para lograr que la unidad sea atractiva. UN وأعرب أشخاص عديدون في الجنوب عن تحفظات على هذه المسألة، متحججين بأن أوان جعل الوحدة جاذبة قد فات.
    c) Los sectores en que la unidad se haya comprometido a ser " autosuficiente " se inspeccionarán cada seis meses con miras a evaluar las condiciones operacionales del equipo y los servicios. UN )ج( تفتش المناطق التي تتمتع فيها الوحدة بمسؤولية التوفير الذاتي في غضون ستة أشهر، وذلك لتقييم اﻷداء التشغيلي للمعدات والخدمات.
    Pide al Secretario General que evalúe si el fortalecimiento de la Oficina de Asuntos Militares aprobado en su resolución 62/___* ha aportado la capacidad suficiente para que la unidad Militar Estratégica pueda disolverse en la fecha antes mencionada y que le informe al respecto en el contexto del informe amplio solicitado en la resolución 62/___*; UN تطلب إلى الأمين العام تقييم ما إذا كان تعزيز مكتب الشؤون العسكرية المقرر في قرارها 26* قد وفر قدرات وإمكانيات كافية للوفاء بالموعد المستهدف لإنهاء الخلية العسكرية الاستراتيجية المشار إليه أعلاه، والإبلاغ عن ذلك في سياق التقرير الشامل المطلوب في قرارها 62*.
    21. Dijo que la unidad había organizado un evento para asociar a los múltiples interesados en 2009, el Foro mundial sobre los productos básicos. UN 21- وقال إن الوحدة أطلقت نشاط شراكة بين جهات معنية متعددة في عام 2009 ويسمى المنتدى العالمي للسلع الأساسية.
    6.4 El pago de los gastos de los contingentes, las tasas de arrendamiento y de autosuficiencia seguirá en vigor hasta la fecha en que la unidad deje de prestar servicios en la zona de la misión. UN ٦-٤ تبقى عملية دفع تكاليف القوات ومعدلات اﻹيجار والاكتفاء الذاتي سارية المفعول الى حين إنهاء استخدام الوحدة في منطقة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more