| Apoyamos el Plan maestro de mejoras de infraestructura y las renovaciones que tanto se necesitan para garantizar la seguridad y protección de las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد هذا المشروع والتجديدات التي تشتد إليها الحاجة لجعل مرافق الأمم المتحدة آمنة ومأمونة. |
| Si los gobiernos van a sentar una base sólida para las mejoras cualitativas y la ampliación de la prestación de servicios sociales que tanto se necesitan en gran parte del mundo en desarrollo, será preciso volver a dirigir el enfoque a la aplicación de las reformas de política necesarias en los sectores pertinentes. | UN | وإذا ما أريد للحكومات أن ترسي أساسا سليما ﻹجراء ما تشتد إليه الحاجة من تحسين في النوعية وتوسيع في نطاق تقديم الخدمات الاجتماعية في جزء كبير من العالم النامي، سيتعين إعادة توجيه الانتباه نحو تنفيذ الاصلاحات التي تشتد الحاجة إليها في السياسات في القطاعات ذات الصلة. |
| Esta atmósfera de inseguridad ha obligado lamentablemente a los organismos de las Naciones Unidas a trasladar al personal internacional a otros lugares, dificultando así la distribución normal de la asistencia humanitaria que tanto se necesita. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن هذا المناخ من عدم اﻷمـن قد أجبــر وكـالات اﻷمم المتحـدة على نقـل الموظفين الدوليين الى أماكن أخرى مما أعاق وصول المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة اليها الى مستحقيها بسهولة ويسر. |
| Es necesario abordar seriamente este problema para que África salga de la pobreza y las economías africanas se integren en la economía mundial, beneficiándose así de la mundialización de la que tanto se habla. | UN | وينبغي التصدي بجدية لهذه المشكلة إذا كان ﻷفريقيا أن تتجاوز الفقر، وإذا أريد للاقتصادات اﻷفريقية أن تندمج في الاقتصاد العالمي وأن تستفيد بالتالي من العولمة التي يكثر الحديث عنها. |
| Existe la posibilidad de que la actual crisis financiera mundial socave el apoyo de los donantes a nuestro programa de renovación nacional, lo que amenazaría la inversión extranjera directa y la prestación de servicios sociales que tanto se necesitan. | UN | والأزمة المالية الراهنة مؤاتية لاحتمال تقويض دعم المانحين لجدول أعمالنا التجديدي الوطني، مما يهدد الاستثمار المباشر الأجنبي الذي تشتد حاجتنا إليه، وتقديم الخدمات الاجتماعية. |
| Cabe seguir preguntándose si el nuevo plazo es suficientemente creíble como para alentar el movimiento que tanto se necesita. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت المهلة الجديدة كافية لحفز التحرك الذي تمس الحاجة إليه. |
| Ojalá avancemos con nuestros mejores esfuerzos y el apoyo de nuestros asociados que tanto se necesita. | UN | فلنمض قدما ونبذل قصارى جهدنا بدعم شركائنا، الذي نحن في حاجة ماسة إليه. |
| Parece oportuno analizar esas repercusiones cuando estamos a punto de comenzar a recibir los fondos que tanto se necesitaban y que, en virtud de esta operación humanitaria, proporcionarán socorro simultáneamente a la población iraquí y a la población de reclamantes que fueron víctimas inocentes de la invasión de Kuwait. | UN | ويبدو أن الوقت ملائم حاليا لتحليل هذه اﻵثار، ونحن نتهيأ للبدء في تلقي اﻷموال التي تشتد الحاجة اليها والتي ستوفر في آن واحد، نتيجة لهذه العملية اﻹنسانية، قدرا من التخفيف عن كل من الشعب العراقي ومجموع المطالبين عن الضحايا اﻷبرياء لغزو الكويت. |
| Esta atmósfera de inseguridad ha obligado lamentablemente a los organismos de las Naciones Unidas a trasladar al personal internacional a otros lugares, dificultando así la distribución normal de la asistencia humanitaria que tanto se necesita. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن هذا المناخ من عدم اﻷمن قد أجبر وكالات اﻷمم المتحدة على نقل الموظفين الدوليين الى أماكـــن أخـــرى مما أعاق وصول المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة اليها الى مستحقيها بسهولة ويسر. |
| Por consiguiente, exhorto a los donantes a que proporcionen la asistencia financiera que tanto se necesita y a que apoyen la reestructuración de las Fuerzas Armadas, así como el proceso de reforma económica y social y de desarrollo de la República Centroafricana. | UN | ولذا، أناشد المانحين أن يوفروا المساعدة المالية التي تشتد الحاجة إليها وأن يدعموا إعادة تشكيل القوات المسلحة، فضلا عن عملية اﻹصلاح والتنمية الاقتصاديين والاجتماعيين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
| Al mismo tiempo, la comunidad internacional de donantes sigue desempeñando un papel totalmente decisivo en la prestación al pueblo palestino de la asistencia económica que tanto se necesita. | UN | وبالمثل، لا يزال مجتمع المانحين الدولي يضطلع بدور حاسم للغاية في تزويد الشعب الفلسطيني بالمساعدة الاقتصادية التي تشتد الحاجة إليها. |
| Israel aún no ha facilitado los datos que tanto se necesitan sobre la cantidad y el tipo de bombas de racimo lanzadas y los lugares en que fueron arrojadas. | UN | ولم تقدم إسرائيل حتى الآن البيانات التي تشتد الحاجة إليها عن القصف، من حيث كمية القنابل العنقودية التي أُلقيت وأنواعها والمواقع الذي أُلقيت عليها. |
| Reitero mi llamamiento al Gobierno y a sus asociados a que deliberen sobre la manera de aprovechar al máximo la asistencia internacional y de llevar a cabo las reformas que tanto se necesitan en la administración pública y el sector de la seguridad. | UN | وأكرر ندائي إلى الحكومة وشركائها لإجراء حوار عن كيفية الحصول على أكبر قدر ممكن من المساعدات الدولية وإجراء الإصلاحات التي تشتد الحاجة إليها في الإدارة العامة وقطاع الأمن. |
| Ghana quisiera exhortar a todos los países en desarrollo a que aumenten la financiación nacional para la aplicación, como base de nuestro llamamiento a nuestros asociados para el desarrollo para que acudan a nuestra ayuda con los recursos que tanto se necesitan. | UN | وتود غانا أن تدعو جميع البلدان النامية إلى زيادة التمويل المحلي المخصص للتنفيذ، كأساس لدعوة شركائنا في التنمية إلى مد يد العون لنا بالموارد التي تشتد الحاجة إليها. |
| Si la base de recursos naturales de Somalia sigue mermando, se agravarán los riesgos para la estabilidad política y para las iniciativas de desarrollo que tanto se necesitan. | UN | فإن قاعدة الموارد الطبيعية التي يملكها الصومال إن استمر انحسارها شكّل ذلك تحديا آخر للاستقرار السياسي، وللمبادرات الإنمائية التي تشتد حاجة البلد إليها. |
| Un conjunto de medidas públicas sostenidas para atraer la inversión privada a fin de paliar las deficiencias en la infraestructura contribuiría rápidamente a mejorar la capacidad productiva y generar los puestos de trabajo que tanto se necesitan en los países en desarrollo. | UN | 40 - من شأن بذل جهود عامة متواصلة من أجل جلب الاستثمار الخاص بغية سد الثغرات في البنية التحتية أن يساهم بسرعة في تعزيز القدرات الإنتاجية وتوفير فرص العمل التي تشتد الحاجة إليها في البلدان النامية. |
| También reconocemos la importancia que tienen la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular a la hora de obtener los recursos adicionales que tanto se necesitan para ejecutar los programas de desarrollo. | UN | ونقر أيضا بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك التعاون الثلاثي، في توفير الموارد الإضافية التي تشتد الحاجة إليها لتنفيذ البرامج الإنمائية. |
| La asistencia técnica y los recursos humanos adicionales de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales solicitados anteriormente proporcionarán la capacidad que tanto se necesita y podrían aumentar la confianza a corto plazo. | UN | وستسفر الموارد البشرية الإضافية والمساعدة التقنية المطلوبة أعلاه من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين عن توفير القدرات التي تشتد الحاجة إليها ويمكن أن تعزز الثقة على الأجل القصير. |
| Es un hecho conocido que la mayoría de los países en desarrollo, en especial los de África, aún no han logrado obtener los beneficios de la mundialización y la liberalización de la economía mundial, de los que tanto se habla. | UN | ومن المعروف أن منافع العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي التي يكثر الحديث عنها لا تزال تفوت أغلبية البلدان النامية وخاصة في أفريقيا. |
| Exhorto a los asociados regionales y mundiales a que intensifiquen sus esfuerzos por ayudar a las partes a poner en marcha el proceso, por ejemplo, mediante la prestación del apoyo financiero y logístico que tanto se necesita. | UN | وإنني أدعو الشركاء الإقليميين والعالميين إلى تكثيف جهودهم من أجل مساعدة الأطراف في تنفيذ هذه العملية، بوسائل من بينها توفير الدعم المالي واللوجستي الذي تشتد الحاجة إليه. |
| Creemos que tomar el rumbo necesario para hacernos cargo de dichas preocupaciones daría el impulso que tanto se precisa para seguir avanzando en la esfera del desarme nuclear. | UN | ونعتقد بأن المضي في هذا السبيل الذي يلتمس تهدئة هذه الشواغل سيولد الزخم الذي تمس الحاجة إليه لإحراز تقدم في ميدان نزع السلاح النووي. |
| Para concluir, permítaseme asegurar a la Asamblea una vez más que Hungría continuará contribuyendo en todo lo posible al fortalecimiento de la cooperación global de los países en el sistema de las Naciones Unidas, que tanto se necesita para enfrentar los desafíos actuales. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد للجمعية العامة مرة أخرى على أن هنغاريا ستواصل الإسهام بكل ما تستطيع لتعزيز التعاون العالمي فيما بين البلدان داخل منظومة الأمم المتحدة، الذي نحن في أمس الحاجة إليه من أجل التصدي للتحديات المعاصرة. |
| Al mismo tiempo, persisten actitudes recalcitrantes, en algunos círculos, a lograr la reconciliación que tanto se precisa. | UN | وعلاوة على ذلك ظلت بعض الدوائر متشبثة بمواقفها العنيدة ضد عملية المصالحة التي تمس إليها الحاجة. |
| Los Estados Unidos pueden prestar la asistencia que tanto se necesita poniendo fin a su política de embargo. | UN | ويمكن للولايات المتحدة أن توفر المزيد من المساعدة اللازمة بشدة لرفع سياسة الحظر. |