"reclamar una indemnización" - Translation from Spanish to Arabic

    • المطالبة بتعويض
        
    • المطالبة بالتعويض
        
    • طلب تعويض
        
    • تطالب فيها بالتعويض
        
    • يطالب بتعويض
        
    • يطالب بالتعويض
        
    • المطالبة بتعويضات
        
    • بالمطالبة بالتعويض
        
    • تطالب بتعويض
        
    • طلب التعويض
        
    • الحصول على تعويضات
        
    • التماس التعويض
        
    • التماس تعويضات
        
    • المطالبة بالاسترداد أو بالتعويض
        
    • المطالبة بالتعويضات
        
    El tribunal declaró que el comprador carecía totalmente de base jurídica para reclamar una indemnización. UN ووجدت الهيئة أن المشتري ليس لديه أساس قانوني يستند إليه في المطالبة بتعويض.
    En el acuerdo de venta de 1992 no se hablaba del derecho a reclamar una indemnización a la Comisión. UN وسكت اتفاق البيع لعام 1992 عن حق المطالبة بتعويض من اللجنة.
    Cabe subrayar también el principio de que sólo el Estado directamente lesionado, en el sentido del artículo 5, puede reclamar una indemnización pecuniaria. UN ويستحسن أيضا الاشارة الى المبدأ الذي يقول بأن المطالبة بالتعويض المالي لا تجوز وفقا للمادة ٥ إلا للدولة المضرورة مباشرة.
    Además, la víctima podía reclamar una indemnización por las pérdidas financieras que hubiera sufrido. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجوز للضحية طلب تعويض عن الخسائر المالية.
    Aparte de los casos mencionados anteriormente, ninguna otra víctima ha interpuesto una demanda contra el Estado para reclamar una indemnización. UN وعدا القضايا المذكورة أعلاه، لم ترفع أي ضحية أخرى دعوى ضد الدولة تطالب فيها بالتعويض.
    En cambio, el empleado despedido podrá reclamar una indemnización. UN وللموظـف المفصول أن يطالب بتعويض بدلا من ذلك.
    Según lo dispuesto en el artículo 1.6 de la Ley de Responsabilidad Civil, toda persona que haya sido perjudicada como consecuencia de un acto de corrupción puede reclamar una indemnización a la persona responsable. UN ووفقا للمادة 6.1 من قانون المسؤولية المدنية، يحق لأيِّ شخص لحق به ضرر نتيجة لفساد أن يطالب بالتعويض من الشخص المسؤول عن ذلك الضرر.
    Si se produce un error judicial, la ley no prevé para las personas condenadas injustamente el derecho a reclamar una indemnización. UN وفي حالة حدوث ذلك بالفعل فليس للشخص الذي أدين جورا الحق القانوني في المطالبة بتعويضات.
    En el acuerdo de venta de 1997, el reclamante no kuwaití retuvo expresamente su derecho a reclamar una indemnización por la porción vendida. UN أما اتفاق البيع لعام 1997 فينص صراحة على احتفاظ صاحب المطالبة غير الكويتي بحقه في المطالبة بتعويض عن الحصة التي بيعت.
    La intención es que los empleados despedidos por pertenecer a un sindicato o por actividades sindicales puedan dirigirse al Tribunal Laboral para reclamar una indemnización a sus empleadores. UN والنية من ذلك هي تمكين العاملين الذين يتم صرفهم من الخدمة بسبب عضويتهم في نقابة أو أنشطتهم فيها من المطالبة بتعويض من أعرافهم من خلال محكمة العمل.
    En 1992 algunos de los autores confiaron sus reclamaciones a una compañía fiduciaria comercial, reservándose el derecho a reclamar una indemnización por daños y perjuicios debido a la demora del procedimiento. UN وفي عام 1992 أسند البعض من أصحاب البلاغ دعواهم إلى شركة للائتمان التجاري محتفظين بحقهم في المطالبة بتعويض عن الضرر الناتج عن تأخر الإجراءات.
    Esto significa también que, para estar facultado a reclamar una indemnización, la segunda nacionalidad debe poseerse de buena fe. UN ومعنى هذا أيضاً أن أهلية المطالبة بالتعويض تشترط حمل الجنسية الثانية بحسن نية.
    También se podrá reclamar una indemnización por agresión. UN كما تتاح المطالبة بالتعويض عن الاعتداءات.
    Al mismo tiempo, la Asamblea reconoció el derecho del pueblo palestino a reclamar una indemnización por la destrucción o el agotamiento de sus recursos naturales, o por lo que constituyera una amenaza para ellos. UN وأن تعترف أيضاً بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لخسارة موارده الطبيعية أو استنزافها أو تعريضها للخطر.
    Además, la víctima podía reclamar una indemnización por las pérdidas financieras que hubiera sufrido. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجوز للضحية طلب تعويض عن الخسائر المالية.
    Aparte de los casos mencionados anteriormente, ninguna otra víctima ha interpuesto una demanda contra el Estado para reclamar una indemnización. UN وعدا القضايا المذكورة أعلاه، لم ترفع أي ضحية أخرى دعوى ضد الدولة تطالب فيها بالتعويض.
    Asimismo, puede reclamar una indemnización de cualquier hombre que viole o intente violar a su prometida. UN وفي الوقت الراهن، يمكن للرجل أن يطالب بتعويض من أي رجل اغتصب خطيبته أو حاول اغتصابها.
    Si se han producido daños materiales, la persona puede también reclamar una indemnización por daños y perjuicios, de conformidad con los principios generales del derecho. UN فإذا لحقت خسارة مادية بشخص ما، يجوز لهذا الشخص أيضاً أن يطالب بالتعويض عن الأضرار التي لحقت به وفقاً للمبادئ العامة للقانون.
    En el caso de la violación de intereses personales que entrañan pérdidas materiales, se ha concedido a las víctimas el derecho a reclamar una indemnización. UN وفي حالة انتهاك مصلحة شخصية ينطوي على خسارة مادية، مُنحت الجهات المتضررة الحق في المطالبة بتعويضات.
    " El 10 de julio nos reservamos oficialmente ante el Gobierno soviético el derecho a reclamar una indemnización en nuestro nombre y en el de nuestros ciudadanos por las pérdidas sufridas de resultas del accidente de Chernobil. UN " في 10 تموز/يوليه نحتفظ بحقنا رسمياً لدى الحكومة السوفياتية بالمطالبة بالتعويض باسمنا ونيابة عن مواطنينا عن الخسائر التي لحقت بهم نتيجة لحادثة تشرنوبل.
    390. El Iraq alega que la SAT no trató de reparar o rescatar las instalaciones de refinado porque las unidades y sistemas antiguos eran ineficientes y, por tanto, la SAT prefería reclamar una indemnización equivalente a la reconstrucción de una nueva refinería. UN 390- ويدعي العراق أن الشركة لم تقم بأي محاولة لإصلاح أو إنقاذ مرافق المعالجة في المصفاة لأن الوحدات والنظم القديمة كانت عديمة الفعالية، ولذلك فضلت الشركة أن تطالب بتعويض يعادل إعادة بناء مصفاة جديدة.
    Sin embargo, no queda claro quién tendría derecho a reclamar una indemnización en los casos de daños al medio ambiente. UN ومع ذلك يبقى من غير الواضح من الذي يحق له طلب التعويض في حالات الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    El Estado parte afirmó que, en virtud del artículo 105 de la Ley de introducción del Código Civil, el autor podía entablar una acción para reclamar una indemnización por los daños sufridos en razón de los malos tratos de que había sido objeto. UN تقول الدولة الطرف إنه يمكن لصاحب البلاغ أن يرفع دعوى تعويض بمقتضى المادة 105 من القانون التمهيدي للقانون المدني من أجل الحصول على تعويضات عن الأضرار التي لحقت به نتيجة لإساءة معاملته.
    El Gobierno, en cooperación con la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, había apoyado las actividades de tres centros de rehabilitación para las víctimas de la tortura, y la ley permitía a las víctimas reclamar una indemnización económica. UN وأشار إلى قيام الحكومة، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بدعم ثلاثة مراكز لتأهيل ضحايا التعذيب، وإلى أن القانون يمكِّن الضحايا من التماس التعويض المالي.
    A ese respecto, habría que estudiar teniendo en cuenta la práctica de los Estados la posibilidad de reclamar una indemnización punitiva. UN وقال إنه يمكن في هذا الصدد دراسة إمكانية التماس تعويضات جزائية على أساس الممارسات الحالية للدول.
    5. Reconoce el derecho del pueblo palestino a reclamar una indemnización por la explotación, la destrucción o el agotamiento de sus recursos naturales, o lo que constituya una amenaza para ellos, y expresa la esperanza de que esta cuestión se trate en el marco de las negociaciones entre palestinos e israelíes sobre el estatuto definitivo; UN " 5 - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالاسترداد أو بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو ضياعها أو استنفاذها أو تعريضها للخطر؛ وتعرب عن الأمل في أن تعالج هذه المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي؛
    De conformidad con el principio de la responsabilidad del Estado, dejo constancia del derecho jurídicamente consagrado de la República del Iraq de reclamar una indemnización legítima de los daños y perjuicios ocasionados al país, a sus nacionales y sus bienes de resultas de la perpetración de estos actos. UN كما وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more