| Se prestará especial atención a la identificación de los autores de violaciones de derechos humanos, en particular respecto de cuestiones relacionadas con la violencia sexual y la protección de los niños. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل. |
| Se prestó especial atención a la identificación de los autores de violaciones de derechos humanos, en particular respecto de cuestiones relacionadas con la violencia sexual y la protección de los niños. | UN | وانصب الاهتمام بوجه خاص على تحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل. |
| Esos avances son imputables a la sensibilización de la población sobre las cuestiones relacionadas con la violencia sexual. | UN | ويمكن إرجاع هذه التطورات الإيجابية إلى زيادة توعية السكان بالمسائل المتعلقة بالعنف الجنسي. |
| Tengan a bien facilitar igualmente información sobre la aplicación de otras recomendaciones, relacionadas con la violencia sexual, de la Comisión de Investigación. | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ التوصيات الأخرى المتعلقة بالعنف الجنسي الصادرة عن لجنة التحقيق. |
| Del número total de investigaciones iniciadas, 740 estaban relacionadas con la violencia sexual contra la mujer en la familia, aunque no implicaban necesariamente incesto. | UN | ومن بين العدد الإجمالي لما فُتح من التحقيقات، كانت 740 حالة تتعلق بالعنف الجنسي ضد المرأة في الأسرة، وإن لم يكن بالضرورة شيئاً من سفاح المحارم. |
| Además, el Equipo de Tareas procuró verificar que los miembros de las UPDF y sus fuerzas auxiliares no hubiesen perpetrado otras violaciones graves de los derechos de los niños, en particular relacionadas con la violencia sexual, que según informaciones frecuentes, eran perpetradas por las UPDF. | UN | كما سعت فرقة العمل للتأكد من أن أفراد قوات الدفاع الشعبية الأوغندية وقواتها المعاونة ليسوا ضالعين في ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الطفل، وبخاصة فيما يتعلق بالعنف الجنسي الذي شاع الإبلاغ عنه بوصفه انتهاكاً ترتكبه قوات الدفاع الشعبية الأوغندية. |
| 2 sesiones de capacitación especializada para 450 agentes sobre la actividad policial relacionada con las minas, para 1.000 agentes sobre cuestiones relacionadas con la violencia sexual y por razón de género y para 800 agentes sobre cuestiones relacionadas con la policía de proximidad | UN | تنظيم دورتين تدريبيتين متخصصتين لـ 450 فردًا من أفراد الشرطة تتناول خفارة المناجم، ولـ 000 1 فرد من أفراد الشرطة في ما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني، ولـ 800 فرد من أفراد الشرطة في ما يتعلق بالخفارة المجتمعية |
| Se prestará especial atención a la identificación de los violadores de derechos humanos, en particular respecto de cuestiones relacionadas con la violencia sexual y la protección de los niños. | UN | وسيجري إيلاء اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل. |
| La ONUCI continuó sus actividades de promoción con los homólogos nacionales pertinentes sobre cuestiones relacionadas con la violencia sexual y de género | UN | وقد واصلت عملية الأمم المتحدة جهود الدعوة بالنسبة إلى النظراء الوطنيين ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنسي والعنف المرتَكَب على أساس جنساني |
| Instamos al Consejo a que escuche exposiciones informativas sistemáticas a cargo de la Representante Especial cuando ésta considere que las cuestiones relacionadas con la violencia sexual son pertinentes a sus deliberaciones. | UN | نحن نشجع المجلس على تلقي إحاطات إعلامية منتظمة من الممثلة الخاصة لدى نظرها في المسائل المتصلة بالعنف الجنسي التي تتعلق بمداولات المجلس. |
| Los proyectos de efecto rápido han ofrecido al personal de la Misión, a todos los niveles, la oportunidad de responder a las necesidades más urgentes en las comunidades, en particular, en las esferas relacionadas con la violencia sexual y de género y la protección de los grupos vulnerables. | UN | وأتاحت المشاريع السريعة الأثر لموظفي البعثة من جميع الرتب الفرصة لتلبية أكثر احتياجات المجتمعات المحلية إلحاحاً، ولا سيما في المجالات المتصلة بالعنف الجنسي والجنساني وحماية الفئات الضعيفة. |
| Referencias en los documentos del Consejo de Seguridad a la rendición de cuentas a nivel nacional y al apoyo internacional a las instituciones y las estrategias nacionales relacionadas con la violencia sexual en los conflictos | UN | إشارات في وثائق مجلس الأمن إلى المساءلة على الصعيد الوطني وتقديم الدعم الدولي للمؤسسات والاستراتيجيات الوطنية المتصلة بالعنف الجنسي في |
| La experiencia de esos Tribunales ha demostrado el beneficio que puede obtenerse con la aplicación de conocimientos especializados en cuestiones relacionadas con la violencia sexual y la violencia ejercida en función del sexo. | UN | وقال ان الخبرة المستفادة من هاتين المحكمتين قد أظهرت مدى فائدة الخبرة الفنية في المسائل المتصلة بالعنف الجنسي والعنف بين نوعي الجنس . |
| El Relator Especial propone también que entre los asesores jurídicos de las Salas de Primera Instancia haya por lo menos uno con experiencia en cuestiones relacionadas con la violencia sexual. | UN | وتقترح المقررة الخاصة أيضا أن يكون من بين المساعدين القانونيين في غرفة القضاة واحد على اﻷقل لديه خبرة في المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي. |
| El compromiso del Gobierno de abordar las preocupaciones relacionadas con la violencia sexual en Sri Lanka después del conflicto es un paso esencial, cuyo cumplimiento pleno podría contribuir positivamente a la reconciliación en el país. | UN | ويشكل تعهد الحكومة بمعالجة المخاوف المتعلقة بالعنف الجنسي في سري لانكا بعد انتهاء النـزاع إجراء أساسيا يمكن أن يساهم تنفيذه بشكل فعال مساهمة إيجابية في تحقيق المصالحة في البلد. |
| 53. La BINUB ha dirigido un proceso de registro de todas las intervenciones relacionadas con la violencia sexual y de género realizadas por las Naciones Unidas y sus organismos en Burundi y de elaboración de una estrategia integrada a partir de ese registro. | UN | 53- وقد كان مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في طليعة عملية التخطيط المفصَّل لجميع عمليات التدخل المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني التي قامت بها الأمم المتحدة ووكالاتها في بوروندي كما قاد عملية وضع استراتيجية متكاملة على هذا الأساس. |
| En Sudán del Sur, la asistencia del Equipo se centró en ayudar a determinar y aclarar las prioridades de la reforma legislativa relacionadas con la violencia sexual y las estrategias para reforzar la capacidad del sector de la justicia a nivel nacional y de los estados. | UN | 124 - وفي جنوب السودان، يركز الفريق في العون الذي يقدمه على المساعدة في تحديد وتوضيح أولويات الإصلاح التشريعي المتعلقة بالعنف الجنسي والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز قدرات قطاع العدالة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الدولة. |
| En el apéndice de la presente nota se incluyen otras referencias en los documentos del Consejo de Seguridad a la rendición de cuentas a nivel nacional y al apoyo internacional a las instituciones y las estrategias nacionales relacionadas con la violencia sexual en los conflictos. | UN | وترد في الضميمة المرفقة بهذه المذكرة إشارات إضافية في وثائق مجلس الأمن إلى المساءلة على المستوى الوطني والدعم الدولي المقدم إلى المؤسسات الوطنية ووضع استراتيجيات تتعلق بالعنف الجنسي أثناء النزاع. |
| Se han transferido al ACNUDH actividades concretas relacionadas con la violencia sexual, la gestión del análisis de las bases de datos y la protección aunque es preciso asegurar una financiación adecuada mediante contribuciones extrapresupuestarias. | UN | وقد نقلت بالفعل إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أنشطة محددة تتعلق بالعنف الجنسي وإدارة قواعد بيانات التوصيف والحماية على الرغم من ضرورة كفالة التمويل الكافي من المساهمات الخارجة عن الميزانية. |
| En respuesta a un llamamiento de las ONG para que estos compromisos se hicieran extensivos a las desplazadas internas, la Directora señaló que las políticas relacionadas con la violencia sexual y por motivos de género ya se aplicaban a los desplazados internos de que se ocupaba la Oficina, mencionando como ejemplo el caso de Liberia. | UN | واستجابة لدعوة من المنظمات غير الحكومية لتوسيع نطاق هذه الالتزامات لتشمل النساء المشردات داخلياً، قالت المديرة إن السياسات ذاتها المطبَّقة فيما يتعلق بالعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس تطبَّق على الأشخاص المشردين داخلياً الذين هم موضع اهتمام المفوضية، وأشارت إلى حالة ليبيريا كمثال على ذلك. |
| También se observó que el Senado y la Asamblea Nacional estaban colaborando estrechamente con el Gobierno en la elaboración de legislación judicial que mejorara la capacidad del Estado para sancionar violaciones de los derechos humanos e impedirlas, incluidas las relacionadas con la violencia sexual y por motivos de género. | UN | ولوحظ أيضا أن مجلس الشيوخ والجمعية الوطنية يتعاونان بشكل وثيق مع الحكومة بشأن التشريعات القانونية الكفيلة بتمكين الدولة على نحو أفضل من المعاقبة على انتهاكات حقوق الإنسان ومنع وقوعها، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني. |
| Se participó en reuniones relacionadas con la violencia sexual y por razón de género celebradas en los condados con fiscales y miembros de tribunales | UN | شاركت في اجتماعات مع المدعين العامين والقضاة في المقاطعات عن العنف الجنسي والجنساني. |
| Estas actividades han dado lugar al enjuiciamiento de 55 causas que resultaron en el dictado de 30 condenas, 20 de las cuales estaban relacionadas con la violencia sexual y la violencia por razón de género y 2 eran crímenes tipificados en el Estatuto de Roma. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن إجراء محاكمات في 55 قضية أدت إلى 30 إدانة، كانت 20 منها متعلقة بالعنف الجنسي والجنساني وإدانتان متعلقتان بجرائم بموجب نظام روما الأساسي. |