"relativos al derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بالحق
        
    • المتعلقة بالقانون
        
    • المتعلقة بقانون
        
    • المتصلة بقانون
        
    • المتصلة بالحق
        
    • المتصلة بالقانون
        
    • تتعلق بالحق
        
    • المتعلقتين بحق
        
    • فيما يتعلق بالحق
        
    • فيما يتعلق بحق
        
    • تعالج الحق
        
    • بشأن القانون
        
    • الخاصة بالحق
        
    • ذات الصلة بقانون
        
    • يتصل بقانون
        
    i) Promover la ratificación de los instrumentos internacionales relativos al derecho a la educación; UN ' 1` التشجيع على التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالحق في التعليم؛
    Ahí está, sin duda el origen de la insistencia de los instrumentos jurídicos relativos al derecho a la educación en la dimensión esencialmente personal de los objetivos en esta esfera. UN ومن المؤكد أنه يجدر في هذا المقام التوصل إلى السبب الأصلي لإصرار الصكوك القانونية المتعلقة بالحق في التعليم على البعد الشخصي أساساً من أهداف التعليم.
    Comprende en general los tratados relativos al derecho de los conflictos armados, incluidos los tratados de derecho internacional humanitario. UN إذ يغطي بصورة أشمل المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    En el Artículo 16 se abordan asuntos relativos al derecho personal y en este ámbito las mujeres sufren mayor discriminación. UN وتعالج المادة 16 المسائل المتعلقة بقانون الأحوال الشخصية وهو المجال الذي تعاني فيه المرأة كثيرا من التمييز.
    Su vasta experiencia en asuntos relativos al derecho del mar fue evidente en su introducción tan completa. UN وإن خبرته الطويلة في المسائل المتصلة بقانون البحار اتضحت في عرضه الشامل والوافي لمشروع القرار.
    Mientras los derechos relativos al derecho al desarrollo no estén codificados en un pacto, es posible que esas obligaciones no cuenten con la sanción del derecho internacional. UN وطالما أن الحقوق المتصلة بالحق في التنمية لم تدون في عهد، فإن مثل هذه الالتزامات قد لا تكون لها حُرمة القانون الدولي.
    Miembro y relator de diversos grupos de trabajo encargados de establecer estudios generales y comparativos sobre temas relativos al derecho laboral internacional. UN عضو ومقرر مختلف أفرقة العمل المعنية بإجراء دراسات عامة ومقارنة عن الموضوعات المتصلة بالقانون الدولي للعمل.
    A continuación se resumen brevemente las principales actividades realizadas en virtud de los mandatos relativos al derecho al desarrollo. UN والفرع التالي يوجز الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تنفيذاً للولايات المتعلقة بالحق في التنمية.
    A continuación se resumen brevemente las principales actividades realizadas en virtud de los mandatos relativos al derecho al desarrollo. UN والفرع التالي يوجز الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تنفيذاً للولايات المتعلقة بالحق في التنمية.
    Con la aprobación en 1999 de la Ley de orientación de la educación se consagró la incorporación a la legislación nacional de los instrumentos jurídicos internacionales relativos al derecho a la educación. UN كما أن القانون المحدث للقانون التوجيهي بشأن التعليم، الصادر في عام 1999، قد كرس مبدأ إدراج أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالحق في التعليم في التشريعات الوطنية.
    Por otra parte, tampoco deberían formar parte de la presente Convención los problemas relativos al derecho internacional privado. UN وبالمثل فالمشاكل المتعلقة بالقانون الخاص والدولي ليس لها مكان في الاتفاقية.
    Observando que la República Democrática del Congo es parte en varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y en varios instrumentos relativos al derecho internacional humanitario, UN وإذ تلاحظ أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والعديد من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي،
    Observando que la República Democrática del Congo es parte en varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y en varios instrumentos relativos al derecho internacional humanitario, UN وإذ تلاحظ أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والعديد من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي،
    El proyecto reafirma la importancia del examen periódico y el seguimiento de los acontecimientos relativos al derecho del mar por la Asamblea General. UN فهو يعيد تأكيد أهمية نظر الجمعية العامة بانتظام في التطــورات المتعلقة بقانون البحار واستعراضها.
    Actualmente, el Sr. Doudech se ocupa de la labor de la Sexta Comisión, incluidos los asuntos relativos al derecho del mar. El Sr. Doudech ha venido ocupando el cargo de Consejero de la Misión desde 1995. UN ويتولى اﻵن أيضا تغطية أعمال اللجنة السادسة، ومنها المسائل المتصلة بقانون البحار.
    Una de ellas, la Subdivisión de Investigaciones y Derecho al Desarrollo, cuyas funciones se han descrito en el párrafo 15 supra, se ocupará de promover mediante sus actividades, los objetivos relativos al derecho al desarrollo establecidos en el proyecto de plan de mediano plazo. UN وأدت عملية إعادة التشكيل إلى إنشاء ثلاثة أفرع منها فرع معني بالبحوث والحق في التنمية، أوجزت مسؤولياته في الفقرة ١٥ أعلاه. وسيكلف ذلك الفرع بتنفيذ اﻷنشطة الداعمة لﻷهداف المتصلة بالحق في التنمية الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة.
    La doctrina indica que esta limitación se aplica a los diversos instrumentos relativos al derecho humanitario así como a la normativa de los derechos humanos. UN ويشير الفقه الى أن هذا التقييد يسري على مختلف الصكوك المتصلة بالقانون الانساني بالاضافة الى قانون حقوق الانســان.
    La criminalización solía incluir la presentación de cargos y el enjuiciamiento por supuestos delitos contra el orden público relativos al derecho de reunión y, en alguna ocasión, por presuntos delitos de terrorismo. UN وانطوى ذلك التجريم عادة على تُهم ومحاكمات استُند فيها إلى افتراض ارتكاب جنح إخلال بالنظام العام تتعلق بالحق في التجمع وعلى تهم تتعلق بالإرهاب أحياناً.
    También es preciso aclarar la aparente contradicción entre los párrafos 39 y 40 del informe, relativos al derecho a sufragio de los extranjeros. UN ويلزم أيضا تقديم توضيح بشأن التناقض الظاهري بين الفقرتين ٩٣ و ٠٤ المتعلقتين بحق اﻷجانب في التصويت.
    Era necesario asegurar la coherencia en el empleo de los términos relativos al derecho a un recurso " efectivo " . UN وكانت هنالك حاجة إلى ضمان الاتساق في استخدام المصطلحات فيما يتعلق بالحق في الانتصاف " الفعال " .
    Efectivamente, el proyecto de artículos debe inspirarse no sólo en la práctica de los Estados sino también en los principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos al derecho de legítima defensa y demás disposiciones de derecho internacional u otro material pertinente. UN وفي الواقع أن مشاريع المواد ينبغي أن تستلهم ممارسة الدول وأيضا مبادئ ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بحق الدفاع عن النفس وأحكاما أخرى من القانون الدولي أو مواد أخرى ذات صلة.
    Desde 1979, el Comité y sus predecesores han examinado 75 informes relativos al derecho a una vivienda adecuada. UN فمنذ عام ٩٧٩١، نظرت اللجنة، والهيئات السابقة لها، في ٥٧ تقريرا تعالج الحق في السكن الملائم.
    Cabe señalar también que otros acuerdos internacionales relativos al derecho humanitario que se ocupan de algunos usos de ciertas armas inhumanas, han sido fruto del consenso entre los Estados. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن الاتفاقات الدوليـــة اﻷخرى بشأن القانون اﻹنساني تطورت من توافق اﻵراء بين الدول بسبب استخدامات معينة لبعض اﻷسلحة غير اﻹنسانية.
    En los tratados, esta norma figura en los artículos relativos al derecho a la vida y, por consiguiente, no puede ser suspendida en cuanto obligación contractual. UN وترد هذه القاعدة في المعاهدات في المادة الخاصة بالحق في الحياة ومن ثم فلا يجوز الخروج عنها باعتبارها التزاما تعاهديا.
    Sugiero que no limitemos nuestro debate a los aspectos normativos de los instrumentos relativos al derecho del mar y a su contribución positiva al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأقترح عدم قصر نقاشنا على الجانب المعياري للصكوك ذات الصلة بقانون البحار ومساهمتها الإيجابية في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more