"responder a las amenazas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصدي للتهديدات
        
    • التصدي للأخطار
        
    • الاستجابة للتهديدات
        
    • التصدي لتهديدات
        
    • التصدي للمخاطر
        
    • التصدّي للأخطار
        
    • الرد على التهديدات
        
    • لمواجهة التهديدات
        
    • مواجهة التهديدات
        
    • ردا على التهديدات
        
    • الاستجابة للمخاطر
        
    • ومواجهة التهديدات
        
    En esa reunión se habló de la manera de responder a las amenazas del siglo XXI a la seguridad y la estabilidad y de mejorar la cooperación. UN وناقش ذلك الاجتماع كيفية التصدي للتهديدات للأمن وللاستقرار في القرن الحادي والعشرين وكيفية تحسين التعاون.
    China respalda la reforma necesaria y racional del Consejo de Seguridad con miras a mejorar su capacidad de responder a las amenazas y los desafíos mundiales. UN وتؤيد الصين الإصلاح الضروري والرشيد لمجلس الأمن بغية تعزيز قدرته على التصدي للتهديدات والتحديات العالمية.
    La función de la comunidad internacional consiste en complementar la labor de los gobiernos y proporcionarles el apoyo necesario, cuando lo soliciten, a fin de fortalecer su capacidad para responder a las amenazas actuales e incipientes. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة.
    A todos los Estados Miembros interesa que el Consejo continúe trabajando con eficacia y celeridad a la hora de responder a las amenazas y violaciones que afecten a la paz y la seguridad internacionales. UN كما أن من مصلحة جميع الدول اﻷعضاء أن يستمر المجلس في أداء عمله على نحو فعال وسريع عند الاستجابة للتهديدات والانتهاكات التي تحدث للسلم واﻷمن الدوليين.
    - Siga colaborando con la IFOR/SFOR y con las fuerzas de policía de las Entidades en la coordinación de planes para responder a las amenazas contra la seguridad y el orden públicos; UN * مواصلة التعاون مع قوة التنفيذ/قوة المحافظة على الاستقرار وقوات الشرطة التابعة للكيان المعني في تنسيق خطط التصدي لتهديدات السلامة العامة واﻷمن العام على الصعيد المحلي؛
    responder a las amenazas a la diversidad biológica UN التصدي للمخاطر التي تهدد التنوع البيولوجي
    La coherencia del conjunto de propuestas presentadas por el Secretario General queda patente con estos vínculos y con el posible impacto de una acción combinada en esas esferas para responder a las amenazas y a los desafíos a los que debe hacer frente colectivamente la comunidad internacional. UN ويعبر الطابع المتسق لمقترحات الأمين العام عن تلك الروابط والتأثير الكامن للإجراءات المتسقة في تلك المجالات لدى التصدي للتهديدات والتحديات التي يجب على المجتمع الدولي أن يواجهها على نحو جماعي.
    El Consejo de Seguridad cuenta con toda una serie de opciones para responder a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales. UN 17 - وتتوفر لدى مجلس الأمن طائفة من الخيارات من أجل التصدي للتهديدات المحدقة بالسلم والأمن الدوليين.
    Los Estados miembros de la OCS, con la asistencia del Gobierno del Afganistán, fomentarán la cooperación a la hora de responder a las amenazas terroristas y garantizar la seguridad y protección de sus ciudadanos y misiones diplomáticas en el Afganistán. UN وستمضي الدول الأعضاء في المنظمة قدما، بمساعدة من الحكومة الأفغانية، في التصدي للتهديدات الإرهابية، وكفالة الأمن والحماية لمواطنيها وللبعثات الدبلوماسية في أفغانستان.
    En los documentos A/64/66, párrafos 100 a 102, y A/64/66/Add.1 se destacan las actividades realizadas recientemente para responder a las amenazas que presenta la contaminación resultante de actividades realizadas en tierra. UN ويرد في A/64/66، الفقرات من 100 إلى 102، و A/64/66/Add.1 بيان الأنشطة الأخيرة في الجهود الرامية إلى التصدي للتهديدات التي يشكلها التلوث الناجم عن الأنشطة البرية.
    Los Estados Miembros de África occidental y el Sahel han emprendido varias iniciativas para responder a las amenazas a la seguridad que encara la región. UN 49 - اتخذت الدول الأعضاء في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل عدة مبادرات من أجل التصدي للتهديدات الأمنية المحدقة بالمنطقة.
    La función de la comunidad internacional consiste en complementar la labor de los gobiernos y proporcionarles el apoyo necesario, cuando lo soliciten, a fin de fortalecer su capacidad para responder a las amenazas actuales e incipientes. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة.
    La función de la comunidad internacional consiste en complementar la labor de los gobiernos y proporcionarles el apoyo necesario, cuando lo soliciten, a fin de fortalecer su capacidad para responder a las amenazas actuales e incipientes. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة.
    La capacidad de las Naciones Unidas para responder a las amenazas y los desafíos con eficacia depende en realidad de la disponibilidad de recursos y de mano de obra, lo que, a su vez, depende de las contribuciones y los compromisos de los Estados Miembros. UN تتوقف قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للتهديدات والتحديات بشكل فعال على الموارد والقوى البشرية المتوفرة لها، وهو ما يتوقف بدوره على مساهمات والتزامات الدول الأعضاء.
    :: 1 estudio sobre el nivel de las relaciones, la colaboración y la cooperación entre agentes e instituciones oficiales y oficiosos del sector de la seguridad para responder a las amenazas de piratería, insurgencia y terrorismo en las zonas recuperadas UN :: إجراء دراسة عن مستوى العلاقات والتضافر والتعاون بين الأطراف الفاعلة الرسمية وغير الرسمية والمؤسسات في قطاع الأمن في مجال التصدي لتهديدات القرصنة والتمرد والإرهاب في المناطق التي استعيدت السيطرة عليها
    Los Estados Miembros deben responder a las amenazas que enfrentan los océanos, que son el único medio de lograr el desarrollo sostenible. UN ينبغي للدول الأعضاء التصدي للمخاطر التي تهدد المحيطات وهي التي تمثل أحدى وسائل تحقيق التنمية المستدامة.
    4. Determinar oportunidades de cooperación y apoyo a fin de crear capacidad en la región de Asia para responder a las amenazas. UN 4- تحديد فرص التعاون والدعم المتوفرة لبناء القدرات في المنطقة الآسيوية بغية التصدّي للأخطار.
    Tenemos la obligación de responder a las amenazas directas a nuestra seguridad. UN إننا مكرهون على الرد على التهديدات المباشرة ﻷمننا.
    En Puerto Príncipe se situaría también una fuerza de reserva independiente compuesta por una compañía de infantería aerotransportada de reacción rápida para responder a las amenazas a la seguridad que se produjeran en todo el país. UN وستتمركز في بور - أو - برانس أيضا قوة احتياط مستقلة هي عبارة عن سرية مشاة للرد السريع منقولة جوا لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن في جميع أنحاء البلد.
    Antigua y Barbuda cree firmemente que, para responder a las amenazas y los problemas mundiales, la reforma de las Naciones Unidas debe ser polifacética. UN وأنتيغوا وبربودا تؤمن تماما بأن إصلاح الأمم المتحدة، لكي تتمكن من مواجهة التهديدات والتحديات العالمية، يجب أن يكون متعدد الأوجه.
    Mi delegación cree que, ahora más que nunca, es indispensable fortalecer las negociaciones en el ámbito del desarme multilateral para responder a las amenazas que plantea el terrorismo internacional. UN ويرى وفدي أن من المحتم، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن تعزز المفاوضات في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف، ردا على التهديدات التي يثيرها الإرهاب العالمي.
    Hasta ahora han existido diferencias en la capacidad de las Naciones Unidas para responder a las amenazas a la paz en los países y su capacidad mundial para hacerlo. UN وتعاني الأمم المتحدة حتى الآن من ثغرة بين قدرتها على المستوى القطري على الاستجابة للمخاطر التي تتهدد السلام وبين قدرتها على القيام بذلك على الصعيد العالمي.
    UNOPS Intervenciones críticas para fortalecer los centros penitenciarios, responder a las amenazas inmediatas a la seguridad y apoyar el estado de derecho UN التدخل الحاسم لتعزيز مرافق الإصلاحيات ومواجهة التهديدات الأمنية المباشرة ودعم سيادة القانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more