| Dichos programas tratan de promover la responsabilidad en el ámbito de la salud sexual. | UN | وتسعى هذه البرامج إلى التشجيع على تحمل المسؤولية في مجال الصحة الجنسية. |
| El Canadá aceptó esa responsabilidad en el asunto de la Fundición de Trail y esperamos que el mismo principio se aplique en la situación actual. | UN | وقد قبلت كندا هذه المسؤولية في قضية مصهر تريل ونتوقع أن يطبق نفس المبدأ في الموقف الحالي. |
| Está examinando el problema de la responsabilidad en el marco de la prevención y se ocupa, al mismo tiempo, del concepto de la responsabilidad por riesgo. | UN | وأشار الى أنها تقوم بدراسة مشكلة المسؤولية في إطار مسألة الوقاية وتعالج، في الوقت نفسه، مفهوم المسؤولية عن المخاطر. |
| Si no fuera así, un Estado podría evadir su responsabilidad en el derecho internacional invocando simplemente su derecho interno. | UN | وإلا، يكون بإمكان الدولة أن تتفادى المسؤولية بموجب القانون الدولي لمجرد الاحتجاج بقانونها الداخلي. |
| Luego se realizó una encuesta sobre la viabilidad de aprobar un nuevo instrumento internacional que rigiera la responsabilidad en el transporte multimodal. | UN | ثم جرى تحقيق في جدوى وضع صك دولي جديد يحكم المسؤولية الناشئة عن النقل متعدد الوسائط. |
| Para ello, aprovecharon su poderío, aprovecharon su experiencia en campañas de este tipo y aprovecharon su responsabilidad en el Consejo de Seguridad. | UN | وأقامت حملة لهذا الغرض مستعملة ما لديها من قوة وخبرة وموقع مسؤولية في مجلس اﻷمن. |
| Este respaldo generoso nos alienta y nos compromete a trabajar con dedicación y responsabilidad en el Consejo de Seguridad. | UN | وهذا التأييد السخي يشجعنا ويقوي التزامنا بالعمل بتفانٍ وشعور بالمسؤولية في مجلس الأمن. |
| Debemos reformar el Consejo e incluir a aquellos países que tienen la voluntad y la capacidad de asumir responsabilidad en el plano mundial como miembros permanentes. | UN | إننا بحاجة إلى إصلاح المجلس بإدخال البلدان الراغبة في تحمل المسؤولية على الصعيد العالمي والقادرة على ذلك، بوصفها أعضاء دائمين في المجلس. |
| El Canadá aceptó esa responsabilidad en el asunto de la Fundición de Trail y esperamos que el mismo principio se aplique en la situación actual. | UN | وقد قبلت كندا هذه المسؤولية في قضية مصهر تريل ونتوقع أن يطبق نفس المبدأ في الموقف الحالي. |
| Los Principios Rectores reafirman este deber y esta responsabilidad en el Principio 3. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية من جديد على هذا الواجب وهذه المسؤولية في إطار المبدأ 3. |
| Seguimos comprometidos a garantizar los altos niveles de responsabilidad en el empleo de estas armas indefendibles. | UN | ونظل ملتزمين بضمان تطبيق معايير عالية من المسؤولية في استخدام هذه الأسلحة التي لا يمكن الدفاع عنها. |
| Por último, la ley define exactamente el alcance de la responsabilidad en el caso de denegación de justicia; | UN | وأخيراً يعرف القانون تعريفاً دقيقاً نطاق المسؤولية في حالة فشل العدالة. |
| El Pakistán sigue comprometido a garantizar los más altos niveles de responsabilidad en el uso de estas armas defensivas. | UN | وتظل باكستان ملتزمة بضمان أعلى مستويات المسؤولية في استخدام هذه الأسلحة الدفاعية. |
| Seguimos comprometidos a garantizar los mayores niveles de responsabilidad en el empleo de estas armas defensivas. | UN | ونبقى ملتزمين بضمان أعلى معايير المسؤولية في استعمال تلك الأسلحة الدفاعية. |
| No hay necesidad de reglamentar en exceso la responsabilidad en el marco del tema actual a menos que ocasione un perjuicio como resultado de una violación del derecho internacional. | UN | ولا داعي للمبالغة في تنظيم المسؤولية في إطار الموضوع الراهن، ما لم ينجم الضرر عن انتهاك للقانون الدولي. |
| Si no fuera así, un Estado podría evadir su responsabilidad en el derecho internacional invocando simplemente su derecho interno. | UN | ولو كان الأمر كذلك لأمكن للدولة أن تتنصل من المسؤولية بموجب القانون الدولي بمجرد الاحتجاج بالقانون الداخلي. |
| Si no fuera así, un Estado podría evadir su responsabilidad en el derecho internacional invocando simplemente su derecho interno. ... | UN | وإن لم يكن الأمر كذلك لتمكنت الدولة من تجنب المسؤولية بموجب القانون الدولي بأن تلجأ ببساطة إلى قانونها الداخلي... |
| C. La responsabilidad en el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario 16 7 | UN | جيم - المسؤولية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني 16 8 |
| Siguiendo las recomendaciones de esa reunión, la secretaría realizó un estudio para determinar si era posible elaborar un nuevo instrumento internacional que reglamentara la responsabilidad en el transporte multimodal. | UN | واتباعا لتوصيات هذا الاجتماع، أجرت الأمانة استفسارا عن جدوى وضع صك دولي جديد لتنظيم المسؤولية الناشئة عن النقل المتعدد الوسائط. |
| En tanto que proveedora de esos servicios la ONUN no tiene ninguna responsabilidad en el trazado de la estrategia de perfeccionamiento de los recursos humanos de Hábitat; la responsabilidad es, evidentemente, de este último. | UN | ولا يتحمل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بوصفه مقدما للخدمات، أي مسؤولية في تصميم استراتيجية تنمية الموارد البشرية في الموئل، إذ من البديهي أن ذلك يندرج ضمن مسؤوليات الموئل. |
| Esto no implica que las organizaciones internacionales tengan un derecho más general a invocar la responsabilidad en el caso de la violación de una obligación que se deba a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وهذا لا يعني وجود حق للمنظمات الدولية أوسع نطاقا في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة خرق التزام تجاه المجتمع الدولي ككل. |
| ¿Creen que es justo poner la carga de la responsabilidad en el consumidor? | TED | هل تعتقد أنه من العدل وضع عبء المسؤولية على المستخدم؟ |
| Para el mejoramiento de la salud integral de las mujeres, se implementó en el marco del Plan Juana Ramírez la Avanzadora, el proyecto Fortalecimiento Familiar y Comunitario para la Prevención, Atención y responsabilidad en el embarazo temprano. | UN | 11 - وعملا على تحسين الصحة المتكاملة للمرأة نُفذ في إطار خطة خوانا راميريس لا أفانسادورا، مشروع التعزيز الأسري والمجتمعي لمنع الحمل المبكر والاهتمام به وتعزيز المسؤولية إزاءه. |