"súbitas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاجئة
        
    • مفاجئة
        
    • المفاجئ
        
    • الفجائي والشديد
        
    Se debería considerar la posibilidad de establecer redes de seguridad internacionales para proteger la integridad de los programas de desarrollo ante salidas súbitas de capitales. UN فينبغي النظر في شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية في مواجهة التدفقات المالية المفاجئة إلى خارج البلاد.
    Otros países tuvieron que afrontar súbitas corrientes de trabajadores que regresaban del extranjero, tales como Indonesia y Myanmar. UN وتعين على بلدان أخرى أن تجد حلا لمشكلة التدفقات المفاجئة من العمال العائدين من الخارج، مثل إندونيسيا وميانمار.
    Investiga las muertes violentas o no naturales y las muertes súbitas de causa desconocida. UN ويضطلع هذا القاضي بالتحقيق في أسباب الوفيات العنيفة أو غير الطبيعية والوفيات المفاجئة دون سبب معروف.
    Se realizó un ejercicio conjunto de evacuación para ensayar los procedimientos en caso de emergencias súbitas. UN وتم تنفيذ عملية إجلاء مشتركة للتدريب على الإجراءات في حالة وقوع حالة طوارئ مفاجئة.
    Ocurren más SUDEP en EE. UU. cada año que muertes súbitas de lactantes. TED هناك المزيد من الموت المفاجئ في الصرع في الولايات المتحدة كل عام أكثر من متلازمة موت الرضع المفاجئ.
    a) Condiciones climáticas semiáridas que afectan a grandes zonas, sequías estacionales, extrema variabilidad de las lluvias y lluvias súbitas de gran intensidad; UN )أ( اﻷوضاع المناخية شبه الجافة التي تؤثر على مناطق كبيرة، وحالات الجفاف الموسمي، والتفاوت الشديد جدا في سقوط اﻷمطار، وسقوط اﻷمطار الفجائي والشديد الكثافة؛
    Investiga las muertes violentas y no naturales y las muertes súbitas cuya causa se desconoce. UN وهو يحقق في حالات الوفاة التي تنطوي على عنف أو غير الطبيعية أو المفاجئة التي لا يكون السبب في حدوثها معروفا.
    las variaciones súbitas entre los climas templados y fríos, como las que se registran en las condiciones del desierto; UN :: التقلبات المفاجئة بين المناخ الدافئ والبارد كما يحدث في الظروف الصحراوية
    Los crecientes motivos de inquietud acerca de la situación de la economía mundial se ven confirmados por las fluctuaciones súbitas de los mercados financieros internacionales. UN ويتفاقم الشعور المتزايد بالقلق إزاء حالة الاقتصاد العالمي بفعل التقلبات المفاجئة في الأسواق المالية الدولية.
    Apreciamos en especial los esfuerzos para aumentar la actividad de las Naciones Unidas orientada a aumentar la capacidad de los países para enfrentar de una manera mejor los desastres naturales y las situaciones de emergencia súbitas. UN ونحن نقدر بصفة خاصة الجهود الرامية إلى تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال زيادة القدرات المتوفرة على الصعيد القطري للتصدي على نحو أفضل للكوارث الطبيعية والطوارئ المفاجئة.
    Habida cuenta de las exigencias financieras súbitas y considerables experimentadas por los Estados Miembros en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz entre 1993 y 1995, esto no resulta sorprendente. UN وفي ضوء المطالب المالية المفاجئة والكبيرة التي ألقيت على كاهل الدول اﻷعضاء من أجل حفظ السلام في الفترة من ١٩٩٣ وحتى ١٩٩٥، فإن هذا لم يكن مثيرا للدهشة.
    Éste tiene el deber de investigar los casos de muerte violenta o por causas no naturales y las muertes súbitas cuya causa no se conoce. UN وإن من واجب قاضي التحقيق الجنائي أن يحقق في الوفيات الناجمة عن عنف والوفيات غير الطبيعية أو الوفيات المفاجئة التي لم يعرف سببها.
    Está obligado a investigar todas las muertes violentas o derivadas de causas no naturales y las muertes súbitas cuya causa se desconoce. UN ومن واجب هذا القاضي التحقيق في جميع حالات الوفاة العنيفة أو غير الطبيعية أو الوفاة المفاجئة حينما يكون سبب الوفاة مجهولاً.
    En efecto, el Fondo tiene una gran pertinencia y utilidad como mecanismo flexible de respuesta que subsana la brecha entre las emergencias súbitas y la disponibilidad oportuna de flujos de fondos. UN وفي الواقع، يحظى الصندوق بأهمية وفائدة بوصفه آلية مرنة لمواجهة الطوارئ ويسد فجوة هامة بين الطوارئ المفاجئة والتوافر الحسن التوقيت للتدفقات النقدية.
    Preguntó si se había realizado algún estudio sobre la posible relación entre el elevado número de suicidios y muertes súbitas de otra índole en los centros de detención que había señalado el Comité contra la Tortura y la existencia de malos tratos o torturas. UN وسألت عما إذا كانت جمهورية كوريا قد أجرت أي تحليل لمعرفة الصلة بين ارتفاع عدد حالات الانتحار وغيرها من حالات الوفاة المفاجئة في مرافق الاعتقال، على نحو ما لاحظته لجنة مناهضة التعذيب، وبين سوء المعاملة أو أفعال التعذيب.
    11. El CAT expresó su preocupación por el elevado número de suicidios y muertes súbitas de otra índole que se producían en los centros de detención. UN 11- أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء ارتفاع عدد حالات الانتحار وغيرها من الوفيات المفاجئة في مرافق الاحتجاز.
    Se opinó que la comunidad internacional también debería considerar las formas de atender, según corresponda y en colaboración con los gobiernos nacionales, a los posibles efectos negativos sobre los países en desarrollo de las salidas súbitas de capital privado. UN واقترح أن يولي أيضا المجتمع الدولي الاهتمام، حسب الاقتضاء وبالتعاون مع الحكومات الوطنية، لسبل معالجة اﻵثار السلبية على البلدان النامية التي يمكن أن تنجم عن التدفقات الخارجية المفاجئة لرؤوس اﻷموال الخاصة.
    Es preciso que se aplique gradualmente una política de esa índole a fin de evitar las contracciones súbitas y agudas que ocurren cada vez que esos países hacen frente a reducciones considerables de los ingresos en concepto de ventas de petróleo. UN لكن مثل هذه السياسات لا بد أن تنفذ بالتدريج، تجنبا ﻷي تخفيضات مفاجئة وحادة إذا ما واجهت هذه الدول أي انخفاض كبير في عوائد النفط.
    Los jueces de instrucción investigan las muertes violentas o no naturales y las muertes súbitas cuya causa se desconoce. UN ويقوم قضاة التحقيق بالتحقيق في حالات الوفيات التي تنطوي على عنف أو التي تحدث بصورة غير طبيعية أو بصورة مفاجئة ولأسباب غير معروفة.
    Aunque la comunidad internacional está empezando a reconocer las dificultades que entrañan la velocidad de los cambios y la magnitud y la complejidad del proceso de democratización, no está preparada para hacer frente a los obstáculos y consecuencias temporalmente desestabilizadores de esas súbitas transformaciones. UN وأضاف أن المجتمع الدولي بالرغم من اعترافه بالمصاعب الناجمة عن نسق عملية إرساء الديمقراطية وحجمها وتشعبها، غير مهيأ لمعالجة عواقب هذا التغيير المفاجئ التي تزعزع الاستقرار بشكل مؤقت.
    Además, había que considerar la posibilidad de crear mecanismos y arreglos internacionales para abordar los efectos de las salidas súbitas de capital privado de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار ﻹنشاء آليات وترتيبات دولية للتصدي ﻵثار الخروج المفاجئ لرأس المال الخاص من البلدان النامية.
    (a) condiciones climáticas semiáridas que afectan a grandes zonas, sequías estacionales, extrema variabilidad de las lluvias y lluvias súbitas de gran intensidad; UN )أ( اﻷوضاع المناخية شبه الجافة التي تؤثر على مناطق كبيرة، وحالات الجفاف الموسمي، والتفاوت الشديد جدا في سقوط اﻷمطار، وسقوط اﻷمطار الفجائي والشديد الكثافة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more