"se hiciera referencia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إشارة إلى
        
    • يُشار إلى
        
    • ينبغي الإشارة إلى
        
    • يشار الى
        
    • تتم اﻻشارة الى
        
    • تحبيذه الإشارة إلى
        
    • ينبغي أن يشار
        
    Se sugirió que se hiciera referencia a las reglas sobre conflictos de leyes. UN وقد انطوى الاقتراح على إشارة إلى القواعد التي تحكم تنازع القوانين.
    En el Grupo de Trabajo se expresó apoyo a la idea de que en el párrafo 10 se hiciera referencia a dichas recomendaciones. UN وتم اﻹعراب عن تأييد في الفريق العامل ﻹدراج إشارة إلى هاتين التوصيتين في الفقرة ١٠.
    El Sr. Alston propuso que en el proyecto se hiciera referencia a cómo entiende el Comité el objetivo y la función de las observaciones generales. UN واقترح أن يتضمن المشروع إشارة إلى فهم اللجنة لدور ووظائف التعليقات العامة.
    21. Se sugirió que se hiciera referencia a la cuestión de la caución exigible, que se abordaba expresamente en la variante 1, pero que se omitía en la variante 2. UN 21- وكان هناك اقتراح بأن يُشار إلى مسألة الضمانة التي تُعالج صراحة في الخيار 1 ولكن ليس في الخيار 2.
    También se sugirió que se hiciera referencia a la resolución del acuerdo de venta pertinente. UN وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي الإشارة إلى إبطال عقد البيع ذي الصلة.
    Como cuestión de forma, se sugirió que se hiciera referencia a las cesiones, en vez de al contrato original, ya que el régimen de la convención no sería aplicable al contrato original. UN وعلى سبيل الصياغة، اقترح أن يشار الى الاحالات لأن مشروع الاتفاقية لا يمكن أن ينطبق على العقود الأصلية.
    Observó que se debía proteger a los niños en razón de su inocencia y fragilidad y pidió que en el texto adoptado por la Comisión se hiciera referencia a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولاحظت ضرورة حماية الأطفال بسبب براءتهم وضعفهم وطلبت إدراج إشارة إلى اتفاقية حقوق الطفل في النص الذي تعتمده اللجنة.
    La delegación habría deseado que en el preámbulo se hiciera referencia a los Artículos 55 y 56 de la Carta. UN وأضاف أنه كان يود أن يرى في الديباجة إشارة إلى المادتين 55 و56 من الميثاق.
    La ONG también sugirió que se hiciera referencia a la incorporación de una perspectiva de género en el proyecto de normas y el Comentario. UN كما اقترحت المنظمة غير الحكومية إدراج إشارة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مشروع القواعد والتعليق.
    Se refirió también a la sugerencia de que en el proyecto de artículos se hiciera referencia a los principios relativos a la responsabilidad del Estado. UN وأحاط علماً أيضاً باقتراح يرمي إلى إدراج إشارة إلى مبادئ مسؤولية الدول في مشاريع المواد.
    Se sugirió asimismo que se hiciera referencia a las normas imperativas de derecho internacional aplicables en tiempo de conflicto armado. UN كما اقتُرح أن تُدرَج إشارة إلى القواعد القطعية في القانون الدولي السارية في وقت النـزاع المسلح.
    Varias delegaciones pidieron que en el párrafo 1 se hiciera referencia a la seguridad nacional. UN وطلبت عدة وفود أن تدرج في هذه الفقرة إشارة إلى الأمن القومي.
    Con respecto a las garantías reales sobre derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, se convino en que se hiciera referencia a la recomendación 208, que preveía la aplicación de una ley que no fuera la del Estado de ubicación del otorgante. UN وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، اتفق على أن يُشار إلى التوصية 208 التي تنص على تطبيق قانون قد يكون غير قانون الدولة التي يقع فيها مقرّ المانح.
    63. Se sugirió que se hiciera referencia a la inscripción registral de una notificación sobre garantías reales constituidas sobre secretos comerciales. UN 63- اقتُرح أن يُشار إلى تسجيل إشعار يتعلق بالحق الضماني في سر تجاري.
    Algunas delegaciones sugirieron que en el proyecto de marco estratégico se hiciera referencia a la eficiencia en función de los costos, la eficacia y la transparencia como conceptos que se aplicaban tanto a la sede la UNODC como a sus oficinas extrasede. UN واقترحت قلَّة من الوفود أن يُشار إلى مسائل كفاءة التكاليف وفعاليتها وشفافيتها في مشروع صيغة الإطار الاستراتيجي باعتبارها تُطبَّق على المقر الرئيسي لمكتب المخدِّرات والجريمة ومكاتبه الميدانية أيضاً.
    Se sugirió que se hiciera referencia a la anulación de operaciones garantizadas no inscritas en ningún registro. UN وقدم اقتراح مفاده أنه ينبغي الإشارة إلى إبطال المعاملة المضمونة بسبب عدم التسجيل.
    También se sugirió que se hiciera referencia a los conflictos de prelación entre los titulares de derechos de garantía sobre accesorios fijos y los titulares de derechos de garantía sobre los bienes muebles o inmuebles en los que estuvieran incorporados los accesorios fijos. UN واقتُرح أيضا أنه ينبغي الإشارة إلى حالات تضارب الأولوية بين الأشخاص الحائزين على حقوق ضمانية في التجهيزات الثابتة والأشخاص الحائزين على حقوق ضمانية في الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة التي تكون التجهيزات الثابتة ملحقة بها.
    A fin de hacer frente a esa preocupación, se sugirió que se hiciera referencia a los derechos preferentes en virtud de la ley y a la discrecionalidad del foro para determinar si aplicaba o no sus propias reglas. UN وبغية تبديد هذا القلق، قدم اقتراح بأن يشار الى الحقوق التفضيلية الناشئة بحكم القانون والى تقدير المحكمة في تقرير ما اذا كانت ستطبق القواعد الخاصة بها.
    Si bien algunos delegados apoyaron el concepto de funciones básicas y reconocieron su importancia para financiar de manera más eficiente la labor encomendada a la UNODC, una delegación prefirió que no se hiciera referencia a ese concepto, en consonancia con la orientación impartida al respecto por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN وفي حين أبدى بعض المندوبين تأييدا لمفهوم المهام الوظيفية الأساسية وأقروا بأهميته في زيادة جوانب الكفاءة في تمويل الأعمال المكلَّف بها المكتب، أعرب أحد الوفود عن عدم تحبيذه الإشارة إلى ذلك المفهوم، تماشيا مع الإرشادات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في ذلك الشأن.
    También se sugirió que, en el párrafo 3, se hiciera referencia a la prelación frente a un representante de la insolvencia. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي أن يشار في الفقرة 3 إلى الأولوية إزاء ممثل الاعسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more