"se tienen en cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاعتبار
        
    • تراعى
        
    • يراعي
        
    • تؤخذ في الحسبان
        
    • تأخذ في الحسبان
        
    • تؤخذ بعين الاعتبار
        
    • وتراعى
        
    • تُراعى
        
    • وقد أخذت في اﻻعتبار
        
    • يأخذ في الحسبان
        
    • وتراعي
        
    • أخذت في الحسبان
        
    • وقد روعيت
        
    • يؤخذ في الحسبان
        
    • ويراعي
        
    Por último, quisiera saber si en el procedimiento de designación de los jueces se tienen en cuenta sus antecedentes. UN وأخيراً، قال إنه يود معرفة ما إذا كان إجراء تعيين القضاة يأخذ في الاعتبار سوابقهم المهنية.
    En este planteamiento no se tienen en cuenta muchos hechos importantes fundamentales para lograr la eficacia de las políticas agrícolas: UN غير أن هذا النهج لا يأخذ في الاعتبار عدة عوامل هامة تعتبر أساسية لوضع سياسات زراعية فعالة:
    Se ha elaborado un plan de acción trienal, en el que se tienen en cuenta las recomendaciones formuladas en la Declaración de Beijing, que abarca 13 objetivos, incluida una mejor educación para la mujer. UN وقد صيغت خطة عمل لمدة ثلاث سنوات تراعى فيها توصيات إعلان بيجين. وللخطة ١٣ هدفا من بينها تحسين تعليم المرأة.
    Como se desprende del párrafo 16 del presente informe, en las estimaciones de gastos se tienen en cuenta las reducciones efectuadas por el Secretario General. UN وكما يتضح من الفقرة ١٦ أعلاه، يراعي تقدير التكاليف التخفيضات التي أحدثها اﻷمين العام.
    Los intereses de la familia no se tienen en cuenta cuando se determinan los procesos del desarrollo histórico. UN إن مصالح اﻷسرة لا تؤخذ في الحسبان عند تقرير عمليــات التطوير التاريخي.
    Sin embargo, en ese documento no se tienen en cuenta determinados hechos recientes que deberían integrarse plenamente en los trabajos de la Comisión. UN ولكن تلك الوثيقة لا تأخذ في الحسبان عددا من التطورات الأخيرة التي ينبغي أن تدمج بشكل كامل في عمل الهيئة.
    Para calcular esos objetivos se tienen en cuenta las contribuciones en especie. UN وللوصول إلى تحقيق هذه الأهداف، تؤخذ المساهمات العينية في الاعتبار.
    En los programas de adquisición de armamentos se tienen en cuenta los instrumentos internacionales aplicables adoptados por Portugal. UN إذ إن الصكوك الدولية المنطبقة التي اعتمدتها البرتغال تؤخذ في الاعتبار في برامج حيازة الأسلحة.
    Para calcular esos objetivos se tienen en cuenta las contribuciones en especie. UN وعند السعي إلى هذه الأهداف، تؤخــذ المساهمــات العينيــة في الاعتبار.
    Cada día se reciben nuevas solicitudes de asistencia que se tienen en cuenta sin dilación. UN ويجري بصفة يومية تلقي طلبات مساعدة جديدة ويتم أخذها في الاعتبار دون إبطاء.
    En la esfera de la capacitación física, se tienen en cuenta las peculiaridades de la mujer. UN وفي ميدان التدريب البدني، تراعى الخصائص اﻷنثوية للنساء.
    Asimismo, en caso de revisión de las leyes, se tienen en cuenta los principios enunciados en las Reglas mínimas. UN وبالمثل، تراعى المبادئ المنصوص عليها في مجموع القواعد الدنيا في حالة تعديل القوانين.
    Côte d ' Ivoire ha elaborado un programa de acción nacional sobre el medio ambiente en el que se tienen en cuenta los problemas de género. UN أما كوت ديفوار فقد وضعت برنامج العمل الوطني المعني بالبيئة الذي يراعي الشواغل الجنسانية.
    En Malta, el Comité Ministerial se ocupó de los niños con necesidades de educación especial, lo que dio lugar al establecimiento de un sistema en el que se tienen en cuenta las opiniones de los padres. UN وفي مالطة ، عالجت اللجنة الوزارية ما للأطفال من احتياجات تعليمية خاصة، وأدى ذلك إلى إقامة نظام يراعي وجهات نظر الآباء.
    El examen de las cuestiones que se abordan en estos capítulos sólo puede resultar productivo si se tienen en cuenta los intereses de la diversidad biológica. UN ولا يمكن أن يكون بحث القضايا الواردة في هذه الفصول منتجا ما لم تؤخذ في الحسبان اعتبارات التنوع البيولوجي.
    En los enfoques de las salvaguardias integradas al nivel de los Estados se tienen en cuenta las características específicas de los Estados, como la eficacia del SNCC y las características del ciclo del combustible nuclear. UN والمناهج المعتمدة على الضمانات المتكاملة على صعيد الدول تأخذ في الحسبان خصائص كل دولة من قبيل فعالية النظام الحكومي للمساءلة على المواد النووية ومراقبتهاوخصائص دورة الوقود النووي التي تملكها الدولة.
    Es preciso saber, sobre todo, si se tienen en cuenta los deseos de los indígenas y cuál es el principio general de la política del Estado al respecto. UN وإنه يلزم بوجه خاص معرفة ما إذا كانت رغبات السكان اﻷصليين تؤخذ بعين الاعتبار وما هو المبدأ العام لسياسة الدولة إزاءهم.
    En sus programas también se tienen en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los países insulares en desarrollo. UN وتراعى برامجها أيضا الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية.
    Estos factores no se tienen en cuenta en el presente análisis, que es puramente estadístico. UN وهذه العوامل لا تُراعى في هذا التحليل، الذي هو إحصائي بحت.
    En el ofrecimiento, que figura en el anexo II del presente documento, se tienen en cuenta las principales conclusiones del grupo de trabajo mencionado en el párrafo 7 supra. UN ويرد هذا العرض في المرفق الثاني لهذه الوثيقة، وهو يأخذ في الحسبان الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها الفريق العامل والمشار إليها في الفقرة ٧ أعلاه.
    En particular, en el presupuesto se tienen en cuenta varios aspectos importantes: UN وتراعي الميزانية بوجه خاص عددا من التطورات ذات اﻷهمية:
    En el informe se tienen en cuenta y se aplican todas las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva. UN وقد أخذت في الحسبان جميع ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية ونفذت.
    Los principios también se tienen en cuenta con frecuencia en las negociaciones en curso de nuevos instrumentos jurídicos internacionales. UN وقد روعيت المبادئ أيضا مرارا في المفاوضات الجارية بشأن الصكوك القانونية الدولية الجديدة.
    No se tienen en cuenta los ingresos adicionales procedentes de un empleo que no es económicamente equivalente al empleo anterior. UN لا يؤخذ في الحسبان الدخل اﻹضافي المستمد من عمل لا يعادل اقتصادياً العمل السابق.
    En ese marco se tienen en cuenta los factores demográficos, económicos, sociales y culturales que influyen en el logro del desarrollo humano cabal en Filipinas. UN ويراعي اﻹطار العوامل الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تؤثر في تحقيق كامل التنمية البشرية في الفلبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more