"seguir prestando apoyo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة دعم
        
    • مواصلة تقديم الدعم إلى
        
    • لمواصلة دعم
        
    • يواصل دعم
        
    • بمواصلة دعم
        
    • تواصل دعم
        
    • مواصلة ما تبذله من جهود لدعم
        
    • تواصل دعمها
        
    • الاستمرار في دعم
        
    • مواصلة دعمه على
        
    • مواصلة تقديم الدعم الى
        
    • مواصلة تقديم الدعم لما
        
    • بمواصلة تقديم الدعم
        
    • ومواصلة دعم
        
    • توفير الدعم المتواصل
        
    Por consiguiente, insto a los Estados Miembros a seguir prestando apoyo a este fondo fiduciario con un nuevo compromiso financiero. UN ولذلك فإنني أدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم هذا الصندوق الاستئماني بتقديم تبرعات مالية جديدة له.
    seguir prestando apoyo a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz en su intervención en Burundi, entre otras cosas mediante la aplicación del Marco estratégico. UN مواصلة دعم عمل لجنة بناء السلام في إطار الدور الذي تضطلع به في بوروندي، بما في ذلك من خلال المساهمة في تنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    La comunidad internacional, los gobiernos nacionales y los grupos regionales deben seguir prestando apoyo a esos esfuerzos. UN وينبغي للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية مواصلة دعم هذه الجهود.
    En este sentido, será importante seguir prestando apoyo a la sociedad civil afgana en la promoción del respeto de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المهم مواصلة تقديم الدعم إلى المجتمع المدني الأفغاني لتعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Varios delegados subrayaron la necesidad de contar con fondos suficientes para seguir prestando apoyo a esas actividades de fomento de la capacidad. UN وشددت عدة وفود على ضرورة تأمين التمويل الكافي لمواصلة دعم أنشطة بناء قدرات من هذا القبيل.
    En este contexto la UNCTAD debería seguir prestando apoyo a la integración económica de África. UN وينبغي لﻷونكتاد في هذا الصدد أن يواصل دعم التكامل الاقتصادي في افريقيا.
    Muchos países expresaron que estaban empeñados en seguir prestando apoyo a soluciones consistentes en el ofrecimiento de lugares para el reasentamiento. UN وأعربت بلدان كثيرة عن التزامها بمواصلة دعم الحلول عن طريق توفير أماكن لإعادة التوطين.
    La comunidad internacional, los gobiernos nacionales y los grupos económicos regionales deben seguir prestando apoyo a esos esfuerzos. UN وينبغي للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية مواصلة دعم هذه الجهود.
    La comunidad internacional, los gobiernos nacionales y los grupos económicos regionales deben seguir prestando apoyo a esos esfuerzos. UN وينبغي للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية مواصلة دعم هذه الجهود.
    Se puso de relieve la necesidad de seguir prestando apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz y de asegurar la representación de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía en los nombramientos de personal. UN وشدد على الحاجة إلى مواصلة دعم عمليات حفظ السلام وتمثيل البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبقوات شرطة عند تعيين موظفين.
    Se puso de relieve la necesidad de seguir prestando apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz y de asegurar la representación de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía en los nombramientos de personal. UN وشدد على الحاجة إلى مواصلة دعم عمليات حفظ السلام وتمثيل البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبقوات شرطة عند تعيين موظفين.
    Además, la Comisión de las Comunidades Europeas proyecta seguir prestando apoyo a las actividades de remoción de minas en el contexto de la ayuda humanitaria, la reconstrucción y la cooperación para el desarrollo; UN وعلاوة على ذلك، تعتزم لجنة الجماعات اﻷوروبية مواصلة دعم الجماعة لﻷنشطة الجارية في ميدان إزالة اﻷلغام في سياق المعونة اﻹنسانية وإعادة اﻹعمار والتعاون اﻹنمائي.
    Ello fomentaría la confianza en el sistema y alentaría a los países que aportan contingentes a seguir prestando apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz en curso y a las que se decide emprender. UN فمن شأن هذا أن يبني الثقة في المنظومة ويشجِّع البلدان المساهمة بالقوات على مواصلة دعم عمليات حفظ السلام الآن وفي المستقبل.
    Por lo tanto, el seguir prestando apoyo a los países africanos para mejorar y hacer cumplir la reglamentación del uso de productos químicos y la formulación de prácticas para gestionar esos productos constituyen una prioridad para la región. UN لذلك فإن مواصلة تقديم الدعم إلى البلدان الأفريقية لتحسين وتعزيز سبل تنظيم استخدام المواد الكيميائية وابتكار طرق عملية للتصرف في المواد الكيميائية هي عوامل تحظى بالأولوية بالنسبة إلى المنطقة.
    Mi Representante Especial confirmó que la UNMIK estaría dispuesta a seguir prestando apoyo a todas las actividades de reconstrucción, en espera de la finalización de las modalidades necesarias. UN وأكد ممثلي الخاص أن البعثة مستعدة لمواصلة دعم جميع أنشطة الترميم، لحين الانتهاء من الاتفاق على الطرائق المطلوبة.
    Asimismo, la UNCTAD debía seguir prestando apoyo a los países en la creación de capacidades en materia de transporte y facilitación del comercio. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دعم البلدان في بناء قدرات في مجالي النقل وتيسير التجارة.
    Los Ministros alentaron la creación de empresas viables e internacionalmente competitivas en los países en desarrollo y se comprometieron a seguir prestando apoyo a los acuerdos de cooperación entre empresas en los planos regional y subregional. UN وذكر الوزراء أنهم يشجعون إقامة مشاريع قادرة على البقاء والتنافس دوليا في البلدان النامية وتعهدوا بمواصلة دعم الترتيبات التعاونية لربط تلك المشاريع في شبكات عبر المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    En particular, la ONUDI ha de seguir prestando apoyo a las empresas de Côte d ' Ivoire que procuran suministrar productos competitivos, seguros y económicos a los mercados mundiales. UN وقالت إنه ينبغي لليونيدو، بوجه خاص، أن تواصل دعم شركات كوت ديفوار في الجهود التي تبذلها لتزويد السوق العالمية بمنتجات رخيصة وموثوقة وقادرة على المنافسة.
    64. Alienta al Departamento de Información Pública a seguir prestando apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz con objeto de desarrollar sus sitios web; UN 64 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة ما تبذله من جهود لدعم بعثات حفظ السلام في زيادة تطوير مواقعها على شبكة الإنترنت؛
    En este sentido, el UNICEF debía seguir prestando apoyo a la creación de capacidad a nivel local para alcanzar las metas en esferas como la producción de vacunas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لليونيسيف أن تواصل دعمها لبناء القدرات المحلية للوصول إلى اﻷهداف في مجالات من قبيل إنتاج اللقاحات.
    Por tanto, quisiera instar a los Estados Miembros a seguir prestando apoyo a esas iniciativas en términos políticos y financieros. UN وإنني أحث جميع الدول الأعضاء على الاستمرار في دعم تلك المبادرات سياسياً ومادياً.
    El FNUAP estaba concentrando sus esfuerzos en 40 distritos de seis Estados, además de seguir prestando apoyo a nivel central, especialmente en lo que se refiere a ayudar al país a mejorar su capacidad de gestión logística y la garantía de calidad de los suministros de anticonceptivos. UN ويركز الصندوق جهوده في ٤٠ مقاطعة و ٦ ولايات باﻹضافة الى مواصلة دعمه على الصعيد المركزي، لا سيما من حيث مساعدة البلد على تحسين قدرته على إدارة السوقيات وضمان نوعية اﻹمدادات من وسائل منع الحمل.
    Los acontecimientos históricos de Sudáfrica han probado que los esfuerzos de la comunidad internacional pueden ser eficaces y ésta debería seguir prestando apoyo a ese país. UN وأضافت أن اﻷحداث التاريخية في جنوب أفريقيا أثبتت أن جهود المجتمع الدولي يمكن أن تثمر، وأنه ينبغي مواصلة تقديم الدعم الى هذا البلد.
    12. Un elemento importante de la función de la secretaría sería el de seguir prestando apoyo a las iniciativas que adopten las Partes para velar por la aplicación eficaz de la Convención. UN 12- من العناصر الهامة لدور الأمانة مواصلة تقديم الدعم لما قد تتخذه الأطراف من مبادرات لضمان وضع الاتفاقية موضع التنفيذ الفعال.
    Después de recibir información del Secretario General sobre la situación en el país, los miembros del Consejo prometieron seguir prestando apoyo a la República de Sudán del Sur. UN وبعد إحاطة قدمها الأمين العام بشأن الحالة في البلد، تعهد أعضاء المجلس بمواصلة تقديم الدعم لجمهورية جنوب السودان.
    Los participantes se comprometieron a colaborar con el nuevo Gobierno y seguir prestando apoyo a Malí para afianzar los logros obtenidos hasta el momento y permitir que el país superara los multifacéticos problemas que enfrentaba. UN وتعهد المشاركون بالعمل مع الحكومة الجديدة ومواصلة دعم مالي من أجل تعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن وتمكين البلد من التصدي للتحديات المتعددة الأوجه التي تواجهه.
    2. Exhorta a todos los Estados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que centren su atención en la necesidad de seguir prestando apoyo a Liberia después de la conclusión del proceso de paz a fin de promover una cultura de paz sostenida en Liberia; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تركيز اهتمامها على ضرورة توفير الدعم المتواصل لليبريا عقب نجاح إتمام عملية السلام وذلك لتشجيع ثقافة سلام مستدام في ليبريا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more