"siempre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • دائما
        
    • دائماً
        
    • على الدوام
        
    • دوما
        
    • باستمرار على
        
    • دوماً
        
    • الأبد على
        
    • اﻷبد
        
    • فطالما كان
        
    • جميع اﻷوقات
        
    • ودائماً
        
    • المعتدى عليه
        
    Su contribución a nuestra lucha no tiene precio y siempre la recordaremos. UN إن إسهامها في نضالنا لا يقدر بثمن، ونحن سنتذكره دائما.
    La sociedad irlandesa ha reconocido siempre la índole amplia de la unidad familiar. UN ولقد سلم المجتمع اﻷيرلندي دائما بالطبيعة واسعــــة المدى للوحـــدة التكوينية لﻷسرة.
    Conviene recordar una vez más a la administración grecochipriota que su interlocutor es, y ha sido siempre, la parte turcochipriota, no Turquía. UN وينبغي تذكير الإدارة القبرصية اليونانية مرة أخرى بأن نظيرها كان دائما ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي، لا تركيا.
    Nepal apoya y ha defendido siempre la concesión inmediata del derecho de libre determinación a los pueblos aún colonizados. UN وتؤيد نيبال وتناصر دائماً منح حق تقرير المصير فوراً للشعوب التي ما زالت تحت سيطرة الاستعمار.
    Sin embargo, si queremos derrotar para siempre la pobreza, debemos seguir tratando de hacer mucho más a nivel individual y colectivo. UN ولكن، إن أردنا أن ندحر الفقر إلى الأبد، لا بد أن نسعى دائماً إلى بذل المزيد فردياً وجماعياً.
    La Sra. Bridel ha asumido siempre la defensa de los derechos humanos abrazando esta causa con la máxima seriedad. UN فالسيدة بريدال كرست نفسها على الدوام للدفاع عن حقوق اﻹنسان التي تناضل من أجلها بكل حزم.
    Estamos aquí reunidos para prometer que siempre la vigilaremos... y nos aseguraremos que será querida, feliz y estará protegida. Open Subtitles اذا نحن تجمعنا هنا لكي نقطع عهدا اننا سوف نرعاها دائما ونحرص على انها محبوبة دوما
    Conviene recordar una vez más a la administración grecochipriota que su interlocutor es, y ha sido siempre, la parte turcochipriota, no Turquía. UN وينبغي تذكير الإدارة القبرصية اليونانية مرة أخرى بأن نظيرها كان دائما ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي، لا تركيا.
    Conviene recordar una vez más a la administración grecochipriota que su interlocutor es, y ha sido siempre, la parte turcochipriota, no Turquía. UN وينبغي تذكير الإدارة القبرصية اليونانية مرة أخرى بأن نظيرها كان دائما ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي، لا تركيا.
    Se debería recordar una vez más al Gobierno grecochipriota que su interlocutor es, y ha sido siempre, la parte turcochipriota, no Turquía. UN وينبغي تذكير الإدارة القبرصية اليونانية مرة أخرى بأن نظيرها كان دائما ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي لا تركيا.
    Cabe recordar una vez más a la administración grecochipriota que su interlocutor es, y ha sido siempre, la parte turcochipriota, no Turquía. UN وينبغي تذكير الإدارة القبرصية اليونانية مرة أخرى بأن نظيرها كان دائما ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي، وليس تركيا.
    China ha ejercido siempre la máxima moderación en la producción de armas nucleares. UN والصين تمارس دائما أقصى درجات ضبط النفس في استحداث الأسلحة النووية.
    Consideramos que el uso de la fuerza debe ser siempre la última opción. UN إننا نؤمن بأنه يجب أن يكون استعمال القوة الملاذ الأخير دائما.
    Es decir, casi siempre la gente que niega el cambio climático es nacionalista TED أعني، في الغالب دائماً الناس الذين يتجاهلون التغير المناخي هم وطنيون.
    Pero si el objetivo era siempre la gente, por qué no hizo a nadie morir en los primeros fuegos? Open Subtitles ولكن إن كان الهدف دائماً هو الناس ، فلماذا لم يتوفّي أحد في الحرائق الأولي ؟
    Amputan siempre la pierna que no es, ...tienen a este muriéndose por aquí. Open Subtitles عن اطباء دائماً يبترون الساق الخاطئة و يوجد شخص يموت هنا
    Sadik había sido siempre la de ofrecer una mejor calidad de vida a todos, tanto a las familias como a las personas. UN وشدد على أن تصور وعمل الدكتورة صادق ظلا على الدوام يستمدان جذوتهما من تحقيق حياة أفضل للجميع أسرا وأفرادا.
    Sadik había sido siempre la de ofrecer una mejor calidad de vida a todos, tanto a las familias como a las personas. UN وشدد على أن تصور وعمل الدكتورة صادق ظلا على الدوام يستمدان جذوتهما من تحقيق حياة أفضل للجميع أسرا وأفرادا.
    En este sentido, su delegación espera que la comunidad de donantes continúe cumpliendo sus obligaciones a fin de lograr los objetivos humanitarios que han constituido siempre la esencia de la cooperación internacional en momentos de crisis humanitaria. UN وفي ختام كلمته أعــرب عـــن أمله، في هذا الصدد، في أن يواصل مجتمع المانحين الوفاء بالتزاماته بغية تحقيق اﻷهداف اﻹنسانية التي تعد على الدوام جوهر التعاون الدولي في أوقات اﻷزمات اﻹنسانية.
    34. Sé bien que en esta esfera existe siempre la tendencia a elaborar una lista de medidas ideales. UN ٣٤ - وإننى أعلم أن هذا المجال ينطوي دوما على اغراء بوضع قائمة بالتدابير المثالية.
    Además de distribuir copias impresas de la Lista consolidada, la Dirección advierte con frecuencia a todos los interesados que consulten siempre la Lista consolidada en línea, en el sitio web de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى تعميم نسخ مطبوعة من القائمة الموحدة، تقوم الوحدة بتذكير الجهات المعنية بوجوب الاطلاع باستمرار على القائمة الموحدة للأمم المتحدة المتاحة على الموقع الشبكي للأمم المتحدة.
    El siempre la describió como mandona, exigente una especie de presión constante en su vida. Open Subtitles لقد كان يصفها دوماً بأنها متطلبة و مرهقة مصدر ثابت للضغوطات في حياته
    No se puede comprender lo que es Cuba hoy si se ignora la manera en que la trata transatlántica marcó para siempre la historia de nuestro país. UN إن كوبا اليوم لا يمكن فهمها بدون تفهم الطريقة التي تركت بها تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بصمتها إلى الأبد على تاريخ بلدنا.
    Presionaremos para lograr un acuerdo internacional que prohíba para siempre la producción de esos materiales destinados a armas. UN وسنصر على عقد اتفاق دولي يحظر انتاج هذه المواد لاستخدامها في صناعة اﻷسلحة إلى اﻷبد.
    Pero por supuesto. siempre la culpa es de alguien más. Open Subtitles بالتأكيد، فطالما كان الخطأ من شخصٍ آخر غيرك
    g) Debería respetarse siempre la autonomía de los países receptores; UN )ز( ينبغي في جميع اﻷوقات احترام الاستقلال الذاتي للبلدان المستفيدة واعتمادها على الذات؛
    Y recuerden siempre... la fuerza que los une, la misma que me trajo aquí esta noche... y a la que regreso... con mis últimas palabras. Open Subtitles ودائماً تذكروا القوة الحقيقية التي تربطكم هي تماماً التي أحضرتني الليلة وهي أيضاً ما أعطي من خلالها كلماتي الأخيرة بفخر
    Nunca fui la usurpadora. siempre la usurpada. Open Subtitles الأمر لا يتعلق مطلقاً بالمعتدي بل المعتدى عليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more