| iv) el análisis de los posibles efectos negativos de las medidas ecológicas sobre las exportaciones de las naciones en desarrollo; | UN | ' ٤` تحليل اﻵثار السلبية الممكنة للتدابير البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
| La graduación debía basarse en criterios objetivos y no debería tener un efecto negativo grande sobre las exportaciones de los países beneficiarios. | UN | وينبغي للتخريج أن يستند إلى معايير موضوعية وألا يترك أثراً سلبياً هاماً على صادرات البلدان المستفيدة. |
| - ¿Han tenido las normas ambientales exigidas en los mercados extranjeros algún efecto sobre las exportaciones de su país? En caso afirmativo, ¿en qué sectores? | UN | هل كان للمتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية آثار على صادرات بلدكم؟ وإذا كان الأمر كذلك، ففي أي قطاعات كان ذلك؟ |
| iv) Los Estados deberían preparar un informe anual sobre las exportaciones de armas; | UN | ' 4` على الدول أن تعد تقريرا سنويا عن صادرات الأسلحة؛ |
| Las ocho Partes siguientes presentaron datos sobre las exportaciones de metilbromuro en 2008: Australia, Comunidad Europea, El Salvador, Estados Unidos de América, Israel, México, Nueva Zelandia y Singapur. | UN | وقدمت تقارير بيانات عن الصادرات من بروميد الميثيل لعام 2008 الأطراف الثمانية التالية: أستراليا، السلفادور، الجماعة الأوروبية، إسرائيل، المكسيك، نيوزيلندا، سنغافورة، الولايات المتحدة الأمريكية. |
| Debe existir un estricto código de conducta sobre las exportaciones de armas con el objetivo de reducir la corriente de armas convencionales a los países pobres y a las regiones en conflicto. | UN | ولا بد أن تكون هناك مدونة سلوك صارمة بشأن الصادرات من الأسلحة بهدف الحد من تدفق الأسلحة التقليدية إلى البلدان والمناطق الفقيرة التي تشهد صراعات. |
| Además, prevé un mecanismo de vigilancia basado en la presentación de un informe anual por cada país miembro de la UE sobre las exportaciones de armas. | UN | وتستحدث أيضا آلية للرصد عن طريق تقرير سنوي يصدره كل بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي بشأن صادرات الأسلحة. |
| También es importante abrir mercados y eliminar impuestos sobre las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أيضا فتح الأسواق وإلغاء الضرائب على صادرات البلدان النامية. |
| Sin embargo, los efectos de la recesión en los países desarrollados se dejarán sentir en toda su intensidad sobre las exportaciones de la región en 2009. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن الأثر الكامل الذي سيتركه كساد اقتصادات البلدان المتقدمة على صادرات المنطقة سيظهر في عام 2009. |
| 307. Guinea plantea desafíos específicos con respecto al embargo sobre las exportaciones de diamantes en bruto procedentes de Côte d’Ivoire. | UN | 307 - تطرح غينيا تحديات خاصة فيما يتصل بالحظر المفروض على صادرات الماس الخام من كوت ديفوار. |
| La introducción de ciertos instrumentos basados en el mercado puede también estimular la internalización, pero habrá que tener cuidado al concebirlos y aplicarlos para evitar que tengan efectos negativos sobre las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | كما أن ادخال بعض الوسائل المستندة الى السوق يمكن أن يساعد على حفز الاستيعاب الداخلي، ولكن لا بد من توخي العناية في تصميمها وتنفيذها لتفادي حدوث آثار ضارة دونما داع على صادرات البلدان النامية. |
| 9. De las reglamentaciones técnicas, las que tienen mayor repercusión sobre las exportaciones de los países en desarrollo son las normas relativas a los productos alimenticios. | UN | ٩- من بين اﻷنظمة التقنية، يرجح أن تكون معايير اﻷغذية هي اﻷشد تأثيرا على صادرات البلدان النامية. |
| 84. Los esfuerzos para analizar los efectos de las políticas ambientales de los países de la OCDE sobre las exportaciones de los países en desarrollo resultan difíciles debido a varios factores. | UN | ٤٨- أصبحت الجهود المبذولة لتحليل آثار السياسات البيئية المتبعة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على صادرات البلدان النامية أصعب نتيجة عدد من العوامل. |
| El Gobierno se propone presentar anualmente al Parlamento informes sobre las exportaciones de equipo militar de Noruega. | UN | وتعتزم الحكومة تقديم تقارير سنوية إلى البرلمان عن صادرات المعدات العسكرية من النرويج. |
| Tengo el honor de transmitirle por la presente el resumen en inglés de un informe del Gobierno sobre las exportaciones de material de defensa de Noruega en 1998. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم موجزاً باللغة الإنكليزية لتقرير حكومي عن صادرات العتاد الدفاعي من النرويج في عام 1998. |
| Hay muy pocos datos publicados sobre las exportaciones de equipos electrónicos usados o que han llegado al final de su vida útil y es fundamental generar un panorama mundial más preciso para poder adoptar medidas en el futuro con conocimiento de causa. | UN | كذلك فإن التقديرات المنشورة عن الصادرات من المعدات الإلكترونية المستعملة أو الهالكة محدودة، ومن الضروري توفير صورة عالمية أفضل لكي تستنير بها الإجراءات التي ستتخذ في المستقبل. |
| La liberalización del comercio ha afectado mucho a estas economías abiertas a raíz de la competencia económica externa y la pérdida de arreglos de comercio preferenciales sobre las exportaciones de los productos básicos tradicionales, especialmente azúcar y bananas. | UN | ومع تحرير التجارة فإن هذه الاقتصادات المفتوحة تتأثر بدرجة كبيرة بالمنافسة الاقتصادية الخارجية وعدم وجود ترتيبات تجارية تفضيلية بشأن الصادرات من السلع التقليدية، وبصفة خاصة السكر والموز. |
| Segundo, la decisión sobre las exportaciones de armas debería seguir bajo la responsabilidad plena y la consideración soberana de los Estados. | UN | وثانياً، يتعين أن يظل القرار بشأن صادرات الأسلحة تحت المسؤولية الكاملة والاعتبارات السيادية للدول. |
| Sigue pensando que la proclamación por todos los Estados de una moratoria general sobre las exportaciones de minas antipersonal contribuiría enormemente a resolver los problemas humanitarios que plantea el empleo de esas armas. | UN | وما زالت تعتقد أن إعلان جميع الدول لوقف اختياري شامل لصادرات اﻷلغام المضادة لﻷفراد من شأنه أن يساعد كثيراً على حل المشاكل اﻹنسانية التي يسببها استعمال هذه الذخائر. |
| En virtud de las directrices del Gobierno sobre las exportaciones de equipo militar, las licencias de exportación sólo se pueden otorgar a gobiernos, organismos del gobierno central o receptores autorizados por gobiernos. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية الحكومية المتعلقة بالصادرات من المعدات العسكرية لا تُمنح تراخيص التصدير إلا للحكومات أو الوكالات الحكومية المركزية أو الجهات المتلقية التي لديها أذن من الحكومة. |
| De conformidad con esta normativa, el Gobierno del Japón, mediante la exigencia de licencia, ejerce un control vigilante sobre las exportaciones de todas las partidas que figuran en las listas que se adjuntan a los decretos. | UN | وطبقا لهذه الأنظمة، فإن حكومة اليابان تمارس رقابة يقظة على الصادرات من جميع المواد المدرجة في القوائم المرفقة بالأمرين من خلال شرط الترخيص. |
| A fin de evitar efectos no deseados sobre el comercio, y en particular sobre las exportaciones de los países en desarrollo, quizá se requiera una mayor transparencia. | UN | ولتجنب اﻵثار غير المقصودة في التجارة، ولا سيما في صادرات البلدان النامية، قد تدعو الحاجة إلى زيادة الشفافية. |
| En virtud del Decreto Ministerial de 28 de septiembre de 2000 por el que se aplica el Reglamento (CE) No. 1334/2000 de la UE sobre las exportaciones de productos de doble uso en Bélgica, se requiere una licencia para el transporte de cualquier bien de doble uso. | UN | ومن المطلوب في بلجيكا الحصول على ترخيص لإعادة شحن أي بضائع مزدوجة الاستعمال وفقا للمرسوم الوزاري المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2000 الذي ينفذ نظام الاتحاد الأوروبي 1334/2000 المتعلق بصادرات البضائع المزدوجة الاستعمال. |