"su capital humano" - Translation from Spanish to Arabic

    • رأسمالها البشري
        
    • رأس المال البشري
        
    • رأس مالها البشري
        
    • رأس ماله البشري
        
    • برأس المال البشري
        
    • رأسماله البشري
        
    • رأس مالهم البشري
        
    • ثروتها البشرية
        
    • المال البشري من
        
    Como elemento inseparable del objetivo de reducción de la pobreza perseguido por el Banco, esta estrategia impulsa la ayuda a las poblaciones vulnerables para que hagan frente a los riesgos en mejores condiciones y desarrollen su capital humano. UN وهذه الاستراتيجية، التي تُعد جزأ لا يتجزأ من الهدف الذي ينشده المصرف في الحد من الفقر، تدعو إلى مساعدة الفئات الضعيفة من السكان على تحسين قدراتها على مواجهة المخاطر وتنمية رأسمالها البشري.
    En términos económicos, la capacitación de los empleados representa un esfuerzo consciente de los directivos para invertir en su capital humano. UN ويمثل تدريب الموظفين، بلغة الاقتصاد، الجهد الذي تقوم به الإدارة عن وعي للاستثمار في رأسمالها البشري.
    La AOD puede ayudar a los países a movilizar un volumen adecuado de recursos internos en un plazo apropiado, y a la vez a mejorar su capital humano y aumentar su capacidad productiva y de exportación. UN وبوسع المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد بلدا من البلدان على تحقيق قدر مناسب من تعبئة الموارد المحلية خلال فترة زمنية مناسبة يجري خلالها تحسين رأس المال البشري والطاقات الإنتاجية والتصديرية.
    La AOD puede ayudar a los países a movilizar un volumen adecuado de recursos internos en un plazo apropiado, y a la vez a mejorar su capital humano y aumentar su capacidad productiva y de exportación. UN وبوسع المساعدة الإنمائية الرسمية أن تساعد بلدا من البلدان على تحقيق قدر مناسب من تعبئة الموارد المحلية خلال فترة زمنية مناسبة يجري خلالها تحسين رأس المال البشري والطاقات الإنتاجية والتصديرية.
    Gracias al alto valor que tradicionalmente se ha acordado a la educación y al alfabetismo, Tayikistán también tiene grandes posibilidades para desarrollar su capital humano. UN وفي ضوء ما يتمتع به التعليم ومحو اﻷمية من قيمة كبيرة بصورة تقليدية، فإن طاجيكستان تمتلك إمكانيات تنمية رأس مالها البشري.
    Cada vez se puede decir con mayor razón que las ventajas de un país determinado consisten en su capital humano. UN وأصبح من الممكن أكثر فأكثر أن نقول إن ميزات أي بلد تكمن في رأس ماله البشري.
    La Organización debe invertir en su capital humano actual y futuro para poder atender a las necesidades cambiantes de sus Miembros. UN وقال إن على المنظمة أن تستثمر في رأسمالها البشري الحالي والمقبل بغية تلبية الاحتياجات المتغيرة لأعضائها.
    Nuestro país continuará aportando, como lo ha hecho hasta ahora, su capital humano y su experiencia en la colaboración con numerosos países del continente. UN وكما فعلت كوبا حتى الآن، ستواصل تقديم رأسمالها البشري وخبرتها، تعاونا مع بلدان أفريقية عديدة.
    El crecimiento sostenible de largo plazo se hará realidad sólo si las sociedades europeas aseguran un aumento relativamente estable de su capital humano, independientemente de que sea de origen interno o externo. UN ولن يتحقق النمو المستدام الطويل الأجل. إلا إذا كفلت المجتمعات الأوروبية ارتفاعا ثابتا نسبيا في رأسمالها البشري بغض النظر عما إذا كان نابعا من الداخل أو قادما من الخارج.
    Al tratarse de un país pequeño, hace tiempo que se dio cuenta de que su progreso sería el que le permitieran sus recursos humanos, y las mujeres representan la mitad de su capital humano. UN وذكر أنها باعتبارها بلداً صغيراً قد أدركت منذ زمن بعيد أنها لن تستطيع أن تحقق أكثر مما تسمح به مواردها البشرية وأن المرأة تمثل نصف رأسمالها البشري.
    Para un organismo especializado como la ONUDI, es imperativo otorgar la máxima prioridad a la inversión en su capital humano, ya que sólo un personal altamente calificado, especializado y motivado, puede responder a los desafíos a que hace frente la Organización. UN فبالنسبة لمنظمة متخصصة مثل اليونيدو لا بد من أن يكون الاستثمار في رأسمالها البشري على قمة أولوياتها. ولا يمكن أن تواجه التحديات إلاّ بواسطة موظفين متخصصين على درجة عالية من الكفاءة المهنية والتحمُّس.
    La parte desproporcionada de los deberes que asumen las mujeres respecto de los hijos, así como otras barreras estructurales, reducen el rendimiento de la inversión en su educación y aptitudes, y la utilización de su capital humano. UN ويؤدي عدم تناسب حصة الواجبات الوالدية التي تتحملها المرأة بالإضافة إلى العوائق الهيكلية الأخرى إلى الحد من عائد الاستثمار في التعليم وهدر مواهب المرأة وإمكانية الاستفادة من رأسمالها البشري.
    Una administración pública revitalizada debe ser capaz de formar, fortalecer y utilizar adecuadamente su capital humano. UN فالإدارة العامة بعد تنشيطها لا بد وأن تكون قادرة على تعزيز رأس المال البشري وتقويته والاستفادة منه بالشكل المناسب.
    Al establecer el marco para el crecimiento económico de la nación, la Administración Pública trató de aprovechar el único recurso de Singapur: su capital humano. UN وسعت الخدمات العامة في سنغافورة، من خلال وضع إطار للنمو الاقتصادي للبلد، إلى رفع مستوى موردها الوحيد وهو رأس المال البشري.
    El progreso de todo país depende, entre otras cosas, del fomento de su capital humano femenino. UN ويتوقف التقدم الذي يحرزه بلد ما، على أمور منها تعزيز رأس المال البشري من الإناث.
    Por consiguiente, las misiones de mantenimiento de la paz deben seguir prestando especial atención a la protección de los civiles en situaciones de conflicto armado, en particular las mujeres y los niños, a fin de salvaguardar el recurso más valioso de África, a saber, su capital humano. UN ولذلك ينبغي لبعثات حفظ السلام الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما النساء والأطفال، من أجل المحافظة على أكبر مورد لأفريقيا، وهو رأس مالها البشري.
    El Gobierno ha promulgado legislación y está consolidando su capital humano e institucional para garantizar una buena gobernanza y la plena participación de todos los habitantes en la vida pública. UN وقد أصدرت الحكومة القوانين، وتقوم ببناء رأس مالها البشري والمؤسسي لكفالة الحكم الرشيد والمشاركة الكاملة لجميع المواطنين في الحياة العامة.
    La hipótesis del ingreso permanente que se ha aplicado satisfactoriamente en Noruega no es adecuada para los países que deben mejorar su infraestructura e incrementar el nivel de su capital humano, como es el caso de Azerbaiyán. UN وأضاف أنَّ فرضية الدخل الدائم، التي طبقت بشكل ناجح في النرويج، لا تناسب البلدان التي تحتاج إلى تحسين هياكلها الأساسية والارتقاء بمستوى رأس مالها البشري كما هو الحال في أذربيجان.
    El grado en que un país puede resistir un clima externo desfavorable, sobre todo una crisis inducida desde el exterior, o beneficiarse de las oportunidades de los mercados internacionales depende en parte de las condiciones internas, principalmente su capital humano y las instituciones. UN إن مدى استطاعة البلد الصمود أمام بيئة خارجية غير ملائمة، وخاصة أمام أزمة خارجية المصدر، ومدى تمكنه من اغتنام الفرص المتاحة في الأسواق الدولية، إنما يتوقفان جزئيا على الظروف المحلية وخاصة على رأس ماله البشري ومؤسساته.
    Nuestro país continuará aportando su capital humano y experiencia en colaboración con numerosos países del continente, como lo ha hecho hasta ahora. UN وسيواصل بلدنا الإسهام برأس المال البشري والخبرات في تعاونه مع بلدان عديدة من القارة.
    Ese gasto permite que la sociedad mantenga y mejore su capital humano. UN ويُمكن هذا الإنفاق المجتمع من الحفاظ على رأسماله البشري وتعزيزه.
    Esos objetivos se debían cumplir con el debido respeto al propio concepto de desarrollo de los afrodescendientes y a la mejora de sus recursos existentes, es decir, su capital humano y social. UN وتُحقَّق هذه المقاصد مع المراعاة الواجبة لنظرة المنحدرين من أصل أفريقي ذاتهم للتنمية وتعزيز مواردهم الحالية، أي رأس مالهم البشري والاجتماعي.
    11. También nos preocupa profundamente que los esfuerzos que despliega África para corregir el bajo nivel de desarrollo de su capital humano tropiecen con graves dificultades debido al empeoramiento de la crisis sanitaria, con el VIH/SIDA, el paludismo, la tuberculosis y otras enfermedades infecciosas. UN " 11- إننا نشعر بقلق بالغ أيضاً لأن جهود أفريقيا من أجل تحويل مسار تنمية ثروتها البشرية من الانخفاض إلى الارتفاع تواجه تحدياً خطيراً بسبب أزمة صحية متفاقمة، تشمل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وأمراضا معدية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more