"tendencia ascendente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتجاه التصاعدي
        
    • الاتجاه الصاعد
        
    • اتجاهاً تصاعدياً
        
    • اتجاه تصاعدي
        
    • اتجاه متزايد
        
    • الاتجاه المتنامي
        
    • تغير تصاعدي
        
    • اﻻتجاه الصعودي
        
    • اﻻتجاه المتمثل في تزايد
        
    • المنحى التصاعدي
        
    • تيار متصاعد
        
    • اتجاهات صاعدة
        
    • اتجاهه التصاعدي
        
    • اتجاهها التصاعدي
        
    • اتجاهها الصعودي
        
    La movilización de recursos mantuvo su tendencia ascendente en 1996 con un incremento superior al 10% respecto de las cifras de 1995. UN وتواصل الاتجاه التصاعدي لتعبئة الموارد في عام ٦٩٩١ وسجلت زيادة فاقت أرقام عام ٥٩٩١ بما يزيد على ٠١ في المائة.
    Observaron que la tendencia ascendente reflejaba una evaluación positiva del nuevo PNUD por la comunidad de donantes. UN ولاحظت الوفود أن الاتجاه التصاعدي إنما يعكس تقدير مجتمع المانحين الإيجابي للبرناج الإنمائي الجديد.
    Sin embargo, la tendencia ascendente del hábito de fumar entre las mujeres se está volviendo un problema también en el mundo en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن الاتجاه التصاعدي في نسبة التدخين لدى النساء أصبح حاليا قضية في العالم النامي أيضا.
    En tal sentido, también cabe esperar que la tendencia ascendente de los precios de los productos básicos continúe durante un período de tiempo suficientemente prolongado. UN وأعرب في هذا الصدد، عن اﻷمل في استمرار الاتجاه الصاعد في أسعار السلع اﻷساسية لفترة زمنية كافية.
    Los expertos señalaron que, incluso durante la recesión de 2008 y 2009, los precios de los metales y minerales habían presentado una tendencia ascendente. UN وأشاروا إلى أنه حتى أثناء فترة الركود في عامي 2008 و2009، أظهرت أسعار الفلزات والمعادن اتجاهاً تصاعدياً.
    Incluso esta cifra es en cierto sentido una señal de progreso, ya que hasta 1990 el número de analfabetos registraba una marcada tendencia ascendente. UN وحتى هذا يعتبر، من ناحية، علامة على التقدم من حيث أنه حتى ١٩٩٠ كان هناك اتجاه تصاعدي ملحوظ في عدد اﻷميين.
    Al mismo tiempo, se observa una tendencia ascendente a penalizar los movimientos legítimos que procuran el reconocimiento de sus derechos humanos y sociales, so pretexto de lucha contra el terrorismo. UN وفي الوقت نفسه يوجد اتجاه متزايد لتجريم الحركات المشروعة التي تلتمس الاعتراف بحقوقها الإنسانية والاجتماعية، بحجة مكافحة الإرهاب.
    Esa tendencia ascendente puede estar asociada a la recuperación de la demanda de empleo que se registra en nuestro país en ese período. UN وقد يرتبط هذا الاتجاه التصاعدي بانتعاش الطلب على العمال في الأرجنتين أثناء تلك الفترة.
    Sin embargo, la tendencia ascendente de los recursos ordinarios, iniciada en 2006 y mantenida en todos los años siguientes, todavía no había llegado al objetivo de 25 millones de dólares en 2009. UN غير أن الاتجاه التصاعدي في الموارد العادية الذي بدأ في عام 2006 وتواصل خلال الأعوام الماضية لم يبلغ بعد مبلغ الـ 25 مليون دولار، المستهدف لعام 2009.
    Sin embargo, la tendencia ascendente de las contribuciones previstas en valores nominales es consecuencia de unos tipos de cambio favorables. UN غير أن الاتجاه التصاعدي في القيمة الاسمية للمساهمات المتوقعة يعزى إلى أسعار الصرف المواتية.
    Se espera que ese impulso de crecimiento continúe y que en 2011 el PIB registre una tendencia ascendente. UN ومن المتوقع أن يستمر زخم هذا النمو، بفضل الاتجاه التصاعدي لنمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2011.
    La marcada tendencia ascendente observada recientemente se ha estancado y la financiación permaneció prácticamente sin cambios en 2009. UN وقد توقف هذا الاتجاه التصاعدي القوي الذي شوهد مؤخرا، وبقي التمويل دون تغيير يذكر في عام 2009.
    Esta tendencia ascendente está sostenida por el aumento registrado en el comercio interregional e intrarregional, aunque este último es más dinámico. UN ومما يدعم هذا الاتجاه التصاعدي نمو التجارة اﻷقاليمية والتجارة داخل اﻷقاليم رغم أن هذه اﻷخيرة تتسم بقدر أكبر من الدينامية.
    Una delegación subrayó la necesidad de atajar la tendencia ascendente de los gastos de funcionamiento para los países en que se ejecutan programas, particularmente a la luz de la reducción del objetivo de la distribución con cargo a los fondos básicos. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة وقف الاتجاه التصاعدي في التكاليف التشغيلية للبلدان المستفيدة من البرنامج، ولا سيما في ضوء خفض هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية.
    El turismo, que apenas existía en 1970, ha proseguido su tendencia ascendente. UN واستمر الاتجاه الصاعد للسياحة التي كان وجودها نادراً في عام 1970.
    La variabilidad natural del clima significa que seguirán alternando años, e incluso decenios, más cálidos y más fríos, sobre el fondo de una tendencia ascendente general y a largo plazo de la temperatura mundial, tendencia ésta debida principalmente a la interferencia del ser humano en el sistema del clima. UN والتقلب الطبيعي في المناخ أنه ستظل هناك سنوات أدفأ وسنوات أبرد، بل عقود أدفأ وعقود أبرد، متداخلة تسلك خلالها حرارة الكرة الأرضية اتجاهاً تصاعدياً عاما أطول أجلا؛ ويعود هذا الاتجاه الأطول أجلا، في المقام الأول، إلى تدخل الإنسان في نظام المناخ.
    Se observa una tendencia ascendente análoga en subsectores tales como alimentos, petroquímica y productos químicos. UN ويلاحظ اتجاه تصاعدي مماثل في قطاعات فرعية من قبيل اﻷغذية والكيماويات النفطية والمواد الكيميائية.
    La promoción de productos o servicios específicos mediante el patrocinio de la investigación académica constituye una tendencia ascendente. UN 74 - وهناك اتجاه متزايد لترويج منتجات وخدمات معينة من خلال رعاية البحوث الأكاديمية.
    En 2006, el número de personas que utilizó el servicio de visitas guiadas aumentó a su nivel más alto desde 2000, casi 450.000 personas, lo que refleja la tendencia ascendente del turismo en la Ciudad de Nueva York. UN وفي عام 2006، زاد عدد الأشخاص الذين استخدموا الجولات المصحوبــة بمرشديــن إلى أعلى مستــوى له منــذ عام 2000، ليبلغ 000 450 فرد تقريبا، مما يعكس الاتجاه المتنامي للسياحة في مدينة نيويورك.
    La Comisión Consultiva ha expresado anteriormente su preocupación por la aparente tendencia ascendente en la estructura de categorías de la Secretaría en su examen del proyecto de presupuesto del Secretario General para el bienio 2014-2015. UN وقد سبق للجنة أن أعربت عن قلقها إزاء ما يبدو أنه تغير تصاعدي في هيكل الرتب في الأمانة العامة، وذلك في استعراضها لمقترحات الأمين العام المتعلقة بميزانية فترة السنتين 2014-2015.
    No obstante, la constante tendencia ascendente de los recursos ordinarios del PNUD que se ha registrado en los cuatro últimos años sigue estando a merced de las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN إلا أن المنحى التصاعدي المتواصل للموارد العادية التي دأب البرنامج على توفيرها طوال السنوات الأربع الماضية لا يزال عرضة لتقلب أسعار صرف العملات.
    Las estimaciones también indican una tendencia ascendente del empleo no regulado en todas las regiones. UN كما تبيِّن التقديرات وجود تيار متصاعد في مجال العمالة غير الرسمية بجميع المناطق.
    España y Francia, puntos de entrada importantes de la resina de cannabis procedente del Norte de África, registraron en 2001 una tendencia ascendente de las incautaciones, que se situaron en 514 toneladas y 58 toneladas, respectivamente. UN وسجّلت اسبانيا وفرنسا، وهما نقطتا دخول هامتان لراتنج القنب الناشئ في شمال افريقيا، اتجاهات صاعدة للمضبوطات في عام 2001، بلغت 514 طنا و58 طنا على التوالي.
    En consecuencia, la pobreza sigue registrando una abrupta tendencia ascendente. UN ونتيجة لذلك، يواصل الفقر اتجاهه التصاعدي الحاد.
    Un hecho significativo fue que los recursos ordinarios deL UNIFEM se incrementaron un 75%, es decir que continuó la tendencia ascendente registrada en los dos años anteriores, en que esos recursos aumentaron de 25,0 millones de dólares en 2006 a 43,8 millones en 2007. UN ومما ينطوي على دلالة، أن الموارد العادية للصندوق قد ارتفعت بنسبة 75 في المائة حيث واصلت اتجاهها التصاعدي الذي بدأته قبل سنتين وارتفعت من 25.0 مليون دولار في عام 2006 إلى 43.8 مليون دولار في عام 2007.
    Las emisiones mundiales de dióxido de carbono han continuado su tendencia ascendente, alcanzando los 30.000 millones de toneladas métricas a fines de 2007. UN فقد واصلت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية اتجاهها الصعودي في السنوات الأخيرة، فبلغت 30 بليون طن بحلول نهاية عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more