En nombre de la Unión Europea tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración de la Unión Europea sobre Rwanda, emitida el 22 de julio de 1994. | UN | باسم الاتحاد اﻷوروبي أتشرف بأن أحيل إليكم طيه إعلانا أصدره الاتحاد اﻷوروبي بشأن رواندا في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración del portavoz oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores de fecha 28 de mayo de 1998. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيان الناطق الرسمي باسم وزارة الخارجية في ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la información, preparada por el Ministerio Federal de Desarrollo, Ciencia y Medio Ambiente, relativa a las consecuencias sobre el medio ambiente de las sanciones aplicadas a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه المعلومات التي أعدتها الوزارة الاتحادية للتنمية والعلم والبيئة بشأن آثار الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 10 de noviembre de 1997 dirigida a usted por el Excmo. Sr. Aytuǧ Plümer, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ موجهة إليكم من سعادة السيد أيتوغ بلومر، ممثل جمهورية قبرص الشمالية التركية. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea, de fecha 28 de abril de 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا بيان وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المؤرخ ٢٨ نيسان/ أبريل ١٩٩٤. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la evaluación de la labor del Consejo de Seguridad durante la Presidencia del Japón en octubre de 2006 (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طيه تقييم عمل مجلس الأمن أثناء فترة رئاسة اليابان في تشرين الأول/أكتوبر 2006 (انظر المرفق). |
tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 23 de agosto de 1996, que le dirigió el Excmo. Sr. Petros Solomon, Ministro de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea, que he recibido en el día de hoy en relación con la situación imperante en la isla Hanish Menor del Mar Rojo. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة التي تلقيتها اليوم والموجهة إليكم من سعادة وزير خارجية اريتريا السيد بطرس سولومون في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٦٩ بشأن الحالة في جزر حنيش الصغرى في البحر اﻷحمر. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la carta dirigida a Vuestra Excelencia por el Sr. Osman Ertug, representante de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه الرسالة الموجهة اليكم من السيد عثمان إرتوغ، ممثل جمهورية شمال قبرص التركية )انظر المرفق(. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la carta del Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación de la República de Rwanda en la que aclara la posición del Gobierno de Rwanda en relación con las negociaciones en marcha entre la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda y sus proveedores por una parte, y el Gobierno, por otra. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة وزير الخارجية والتعاون لجمهورية رواندا التي تتضمن توضيحا لموقف حكومة رواندا من المفاوضات الجارية بين بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا ومورديها من جهة والحكومة من جهة أخرى. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración emitida el 10 de marzo de 1998 por el Gobierno de la República de Serbia en relación con la situación en Kosovo y en Metohija. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه البيان الصادر عن حكومة جمهورية صربيا في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨ فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو وميتوهييا. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la carta, de fecha 19 de marzo de 2001, que le dirige el Presidente de Georgia, Excmo. Sr. Eduard Shevardnadze, en relación con el proceso de paz auspiciado por las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 2001 من رئيس جورجيا، السيد إدوارد شيفردنادزة، تتعلق بعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة في أبخازيا، جورجيا. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia, formulada a raíz de los ataques aéreos que las fuerzas de la OTAN han dirigido contra el territorio de la República de Srpska, en la región de Gorazde. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب الغارات الجوية التي شنتها قوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي على أراضي جمهورية صربسكا في منطقة غورازده. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 30 de noviembre de 1996, que le dirige el Sr. Hennadii Udovenko, Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania, en relación con las medidas adoptadas por Ucrania en la esfera de la protección familiar, el niño y el adelanto de la mujer. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ موجهة إليكم من السيد غينادي أودوفينكو، وزير خارجية أوكرانيا، بشأن الخطوات التي اتخذتها أوكرانيا في مجال حماية اﻷسرة والطفل والنهوض بالمرأة. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 13 de febrero de 1998 que le dirige el Excmo. Sr. Aytuğ Plümer, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ موجهة إليكم من سعادة السيد أيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la Declaración del Grupo de los 77 y China sobre la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio que se celebrará en Doha (Qatar) del 9 al 13 de noviembre de 2001. | UN | يشرفني أن أحيل طيه الإعلان الصادر عن مجموعة الــ 77 والصين بشأن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، الذي سيعقد في الدوحة، قطر، خلال الفترة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 22 de septiembre de 1997 dirigida a usted por el Excelentísimo Señor Aytuǧ Plümer, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا رسالة مؤرخة ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Qatar, que ocupa actualmente la presidencia de la novena Conferencia Islámica en la Cumbre, relativa a informes sobre la decisión del Gobierno del Afganistán de destruir algunos monumentos históricos en el Afganistán (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طيه بيانا صادرا عن وزارة خارجية دولة قطر، بوصفها الرئيسة الحالية لمؤتمر القمة الإسلامي التاسع، بشأن قرار الحكومة الأفغانية بخصوص تدمير بعض الآثار التاريخية في أفغانستان (انظر المرفق). |
tengo el honor de transmitirle adjunta la comunicación de fecha 22 de mayo de 2008 enviada por el Sr. Hassan B. Jallow, Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y relativa a la cuestión de los acusados que siguen prófugos en Kenya y la República Democrática del Congo. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة طيا الموجهة من السيد حسن بوبكر جالو، المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، والمؤرخة 22 أيار/مايو 2008، بشأن مسألة الفارين من وجه العدالة الذين ما زالوا طلقاء في كل من كينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración hecha el 18 de abril de 1994 por el portavoz oficial del Gobierno de la India acerca de los recientes acontecimientos en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه بيانا أصدره المتحدث الرسمي باسم حكومة الهند في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بشأن التطورات اﻷخيرة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la evaluación de la labor del Consejo de Seguridad durante la presidencia del Perú en noviembre de 2006. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه تقييم أعمال مجلس الأمن أثناء رئاسة بيرو في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 23 de abril de 2008 dirigida a usted por el Sr. Murat Soysal, Encargado de Negocios interino de la Representación de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el anexo). | UN | أتشرّف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة 23 نيسان/أبريل 2008 وجّهها إليكم مراد سويسال، القائم بالأعمال بالنيابة لممثلية الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 8 de marzo de 1993 dirigida por el Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف، وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٨ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunta la carta de fecha 6 de noviembre de 1995, dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq, Sr. Muhammad Saïd As-Sahaf, en relación con las violaciones del espacio aéreo iraquí perpetradas por el avión U-2. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزيـر خارجيـة جمهورية العراق المؤرخة ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ الموجهـة لسيادتكــم بشأن خروقات طائرة اﻟ U-2. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la resolución aprobada por el Gobierno de Israel el 22 de mayo de 1994 en relación con los acontecimientos ocurridos en Rwanda. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيا القرار الذي اتخذته حكومة إسرائيل في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن اﻷحداث في رواندا. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la carta que dirige a Vuestra Excelencia el Presidente de mi país, Sr. Alija Izetbegovic. | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة الموجهة الى سعادتكم من رئيس بلدي السيد على عزت بيغوفيتش. |
tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración emitida el 11 de marzo de 1998 por el Gobierno de la República de Serbia en relación con el nombramiento de los negociadores de dicho Gobierno que han de participar en las conversaciones con los representantes de la minoría nacional albanesa de Kosovo y Metohija. | UN | يشرفني أن أحيل طيا البيان الصادر عــن حكومة جمهورية صربيا في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٨ بشأن تعيين مفاوضيها في المحادثات مع ممثلي اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا. |