todas las comunidades deben participar en comités de comunidades y de mediación. | UN | ويتعين على جميع الطوائف المشاركة في لجان الطوائف ولجان الوساطة. |
todas las comunidades religiosas deben alcanzar la reconciliación y convivir en paz y armonía. | UN | فيجب أن تتصالح جميع الطوائف الدينية وأن تعيش معا في سلام ووئام. |
Los representantes de todas las comunidades de la ciudad manifiestan preocupación por un solo problema, el inminente invierno. | UN | وهناك مشكلة تثير قدرا متماثلا من القلق لدى أفراد جميع الطوائف التي تقطن المدينة وهي: الشتاء الذي يدق اﻷبواب. |
Sin embargo, el número total de integrantes de la milicia de al-Ihihad podría ascender a 1.500, desplegados en todas las comunidades de Somalia. | UN | على أن عدد أفراد الميليشيا التابعين للاتحاد قد يصل مجموعهم إلى 500 1 فرد منتشرين في جميع المجتمعات المحلية الصومالية. |
Ello permitiría que todas las comunidades iraquíes tuvieran mayor seguridad y más paz y prosperidad. | UN | وسيتيح ذلك لجميع الطوائف العراقية أن تحقق قدرا أكبر من الأمن والسلام والرخاء. |
Los derechos de todas las comunidades están garantizados por la Constitución. | UN | وحقوق جميع الطوائف مكفولة بمقتضى الدستور. |
todas las comunidades religiosas, en especial las menores, importan cantidades considerables de publicaciones del extranjero. | UN | وتستورد جميع الطوائف الدينية، لا سيما الصغيرة منها، كميات كبيرة من مختلف المنشورات من الخارج. |
La Feria Internacional Borchart se celebra anualmente para reunir a las personas de edad de todas las comunidades étnicas. | UN | ويستخدم مهرجان بورخارت الدولي السنوي كملتقى للجمع والتوحيد بين الشيوخ من جميع الطوائف العرقية. |
Se precisó, sin embargo, que se trataba exclusivamente de un problema de carácter burocrático y que todas las comunidades se veían afectadas. | UN | وأشير مع ذلك إلى أن اﻷمر يتعلق ببساطة بمشكلة بيروقراطية وأن ذلك يمس جميع الطوائف. |
La incorporación de Chipre a la Unión ha de beneficiar a todas las comunidades y contribuir a la instauración de la paz y la reconciliación en esa isla. | UN | ومن شأن الانضمام إلى الاتحاد أن يفيد جميع الطوائف وأن يساعد في تحقيق الســلام والمصالحـة في الجزيرة. |
Las autoridades efectuaron detenciones, desplegaron personal de seguridad y establecieron comités de paz integrados por miembros de todas las comunidades. | UN | وشنﱠت السلطات حملة اعتقالات، ونشرت قوات أمنية، وشكلت لجان صلح تتألف من أفراد من جميع الطوائف. |
La KFOR seguirá haciendo todo lo posible por mejorar la situación de seguridad, proteger a todas las comunidades de Kosovo y disuadir de la comisión de actos violentos. | UN | وستواصل القوة العمل من أجل تحسين الحالة اﻷمنية وحماية جميع الطوائف في كوسوفو وردع أعمال العنف. |
todas las comunidades de base, sin distinción alguna, deben formar parte de este proceso. | UN | وقد طُلب من جميع المجتمعات المحلية دون استثناء الانضمام إلى هذه العملية. |
En todas las comunidades visitadas por el Representante había ronderos. | UN | وفي جميع المجتمعات المحلية التي قام الممثل بزيارتها، كان هناك عدد من أفراد الدوريات. |
todas las comunidades religiosas son libres e independientes en el ejercicio de sus cultos y en su organización interna. | UN | وتتوفر لجميع الطوائف الدينية، الحرية والاستقلال في أداء شعائرها وفي تنظيماتها الداخلية. |
x) Insta a que se encuentre una solución justa, global y pacífica a la crisis por medio del diálogo, que debe incluir a representantes de todas las comunidades nacionales de Kosova. | UN | ' ١٠ ' تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا. |
Visto así, todas las comunidades tenían que reconocer sus necesidades mutuas y apoyarse unas a otras para sobrevivir y desarrollarse. | UN | ولذلك، على جميع الجماعات أن تعترف باحتياجاتها المتبادلة وباعتماد كل منها على الأخرى من أجل البقاء والتطور. |
todas las comunidades de Kosovo deben participar activamente en las instituciones provisionales y municipales. | UN | يجب أن تشارك جميع طوائف كوسوفو بفعالية في المؤسسات المؤقتــة ومؤسســـات البلديـــة. |
También recomienda que antes de adoptar cualquier programa de acción afirmativa se consulte con todas las comunidades étnicas. | UN | كما توصي بأن تسبق اعتماد أي برنامج للعمل الإيجابي مشاورات تشارك فيها كل المجتمعات العرقية. |
Dicha comisión estará compuesta de representantes de todas las comunidades nacionales que vivan en la comuna. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلي كافة الجماعات القومية التي تعيش في الكوميون. |
Suministro de servicios públicos como abastecimiento de agua, saneamiento y electricidad a todas las comunidades del Líbano meridional | UN | توفير الخدمات العامة، بما في ذلك الماء والصرف الصحي والكهرباء في كافة المجتمعات المحلية في جنوب لبنان |
Ahora es el momento de asegurar a todas las comunidades que tienen un lugar en el futuro Kosovo, independientemente de su estatuto. | UN | ذلك أن الفرصة سانحة الآن لطمأنة كافة الطوائف بأن لهم مكانا في كوسوفو في المستقبل بغض النظر عن وضعها. |
Por acuerdo mutuo deberían reformarse los libros de texto para representar las perspectivas de todas las comunidades. | UN | كما دعا لإصلاح المناهج الدراسية بالاتفاق المتبادل حتى تمثل وجهات نظر كل الجماعات. |
No todas las comunidades disponen siempre de agua, excepto durante la estación de lluvias. | UN | والمياه لا تكون دائماً متاحة بسهولة لجميع المجتمعات المحلية، إلا خلال موسم الأمطار. |
También pidió que los miembros del Grupo de Trabajo prestaran su apoyo a la paz en Chiapas y a todas las comunidades indígenas de México. | UN | وطلب أيضاً دعم الفريق العامل من أجل إحلال السلام في تشياباس ولدى جميع مجتمعات الشعوب الأصلية في المكسيك. |
Confío en que en Kosovo se continuarán registrando progresos en interés de todas las comunidades, sobre la base de un enfoque progresista, constructivo y honesto en todos los sentidos. | UN | وأنا واثق من أن التقدم سيستمر بما يحقق مصلحة كل الطوائف في كوسوفو على أساس نهج تطلعي بنّاء ونزيه. |
todas las comunidades de Nepal han resultado afectadas por este tráfico ilícito. | UN | لقد تأثر كل مجتمع محلي في نيبال بهذا الاتجــار غير المشروع. |
Destacando también la urgencia de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas en la zona de Abyei, | UN | وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي، |