"todas las naciones del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع دول العالم
        
    • جميع أمم العالم
        
    • لجميع دول العالم
        
    • كل دول العالم
        
    • لجميع أمم العالم
        
    • كل أمم العالم
        
    • لكل أمم العالم
        
    • جميع بلدان العالم
        
    • جميع اﻷمم في العالم
        
    • جميع الأمم حول العالم
        
    • دول العالم كافة
        
    • بين دول العالم
        
    • بين بلدان العالم جميعاً
        
    Georgia es un pequeño país, pero es un país democrático y su objetivo en materia de política exterior es tener relaciones pacíficas y amistosas con todas las naciones del mundo. UN إن جورجيا بلد صغير، لكنها بلد ديمقراطي، وهدف سياستها الخارجية هو أن تكون لها علاقات سلمية وودية مع جميع دول العالم.
    Todos los pueblos de todas las naciones del mundo merecen tal benevolencia. UN إن جميع الشعوب في جميع دول العالم تستحق هذه القيادات الحميدة.
    Es pues indispensable la colaboración estrecha de todas las naciones del mundo. UN وبالتالي فمن الأساسي إقامة تعاون وثيق بين جميع أمم العالم.
    El Japón espera con interés la conmemoración propuesta, que marca el inicio de una nueva era de paz y cooperación en las relaciones entre todas las naciones del mundo. UN وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم.
    La Asamblea sigue siendo el único marco legítimo en que todas las naciones del mundo pueden expresar sus aspiraciones. UN إذ تبقى الجمعية بمثابة الإطار الشرعي الوحيد الذي يمكن لجميع دول العالم أن تعبر فيه عن تطلعاتها.
    Si no actuamos de inmediato podemos perder la esperanza que había generado el proceso de renovación democrática en todas las naciones del mundo amantes de la paz, la justicia y la democracia. UN وإن لم نتصرف فورا فسنعرض للخطر اﻷمل الذي تبثه العملية الديمقراطية في كل دول العالم المحبة للسلم والعدالة والديمقراطية.
    En este mismo foro, todas las naciones del mundo han proclamado a Centroamérica como una región de paz, democracia y desarrollo. UN ففي نفس هذا المحفل أعلنت جميع دول العالم أمريكا الوسطى منطقة للسلام والديمقراطية والتنمية.
    Los lugares en que se almacenan estos materiales son fuentes permanentes de riesgos para el medio ambiente y de amenazas terroristas para todas las naciones del mundo. UN وتشكل مواقع تخزين هذه المواد مصادر دائمة لمخاطر بيئية وإرهابية على جميع دول العالم.
    Primero, debemos ser serios en cuanto a las metas acordadas por todas las naciones del mundo. UN وعلينا أولاً أن نكون جادين إزاء الأهداف التي اتفقت عليها جميع دول العالم.
    Nos hemos comprometido a trabajar con todas las naciones del mundo comenzando por nuestra región y por nuestro querido continente, África. UN نحن ملتزمون بالعمل مع جميع دول العالم للبدء بهذا العمل في منطقتنا وفي قارتنا العزيزة أفريقيا.
    Sin embargo, son las Naciones Unidas quienes deben decidir si desean tener un papel más activo para garantizar la distribución equitativa de los recursos entre todas las naciones del mundo. UN بيد أن ضمان توزيع الموارد بإنصاف جميع دول العالم مهمة على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أنشط فيها.
    Nos sumamos a todas las naciones del mundo para decir: Que Dios Todopoderoso les consuele. UN ونحن ننضم إلى جميع أمم العالم في الدعاء بأن يكون الله القدير في عونهم.
    La mundialización no ha significado riqueza y prosperidad para todas las naciones del mundo. UN فالعولمة لم تترجم حتى اﻵن إلى ثراء وازدهار جميع أمم العالم.
    Este año marca un hito en hacer que todas las naciones del mundo tomen conciencia de la importancia del fenómeno del envejecimiento de la población. UN وهذا العام مَعلم بارز يجعل جميع أمم العالم تــــدرك أهمية ظاهرة شيخوخة السكان.
    El pueblo saharaui es una realidad histórica, política y diplomática y está preparado para constituirse en un asociado estable y confiable, abierto a la cooperación fructífera con todas las naciones del mundo y antes que nada con sus vecinos. UN وأضاف قائلا إن الشعب الصحراوي حقيقة تاريخية وسياسية ودبلوماسية واقعة، وأنه على استعداد لأن يكون شريكا مستقرا يعتمد عليه، ومستعدا للتعاون المثمر مع جميع أمم العالم وأولا وقبل أي شيء آخر مع جيرانه.
    Por consiguiente, y vista la urgencia del suministro de agua potable para más de 1.000 millones de personas, es indispensable la colaboración estrecha de todas las naciones del mundo. UN وبالتالي، ونظراً لإلحاح مسألة توريد مياه الشرب لأكثر من مليار شخص، من الأساسي إقامة تعاون وثيق بين جميع أمم العالم.
    Saludamos desde esta tribuna a todas las naciones del mundo. UN ومن على هذا المنبر، نعرب عن أفضل تمنياتنا لجميع دول العالم.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas es el órgano singular que une a todas las naciones del mundo en toda su amplia diversidad. UN والجمعيـة العامة لﻷمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة التي تجمع معا كل دول العالم على اختلافها.
    Los lugares de almacenamiento de estos materiales representan una amenaza permanente para todas las naciones del mundo en materia ecológica y en materia de terrorismo. UN ومواقع تخزين تلك المواد هي مصدر دائم لتهديد بيئي وإرهابي لجميع أمم العالم.
    Esperamos que todas las naciones del mundo redoblen sus esfuerzos por cumplir con los compromisos contraídos en Río y que acaban de reafirmarse en Johannesburgo. UN وإننا نأمل في أن تضاعف كل أمم العالم جهودها للوفاء بالالتزامات التي قطعتها في ريو، والتي شددت عليها، مؤخرا، في جوهانسبرغ.
    La gran mayoría de los Jefes de Estado que me han precedido en el uso de la palabra han coincidido en que, al concluir la guerra fría, nuevas prioridades se presentan a todas las naciones del mundo. UN إن معظم رؤساء الدول الذين تكلموا قبلي قد اتفقوا في الرأي على أن ثمة أولويات جديدة قد برزت بالنسبة لكل أمم العالم عند انتهاء الحرب الباردة.
    Sin embargo, no toda la teoría puede aplicarse a todas las naciones del mundo, ni está al alcance de todas ellas. UN لكن ليست النظريات كلها قابلة للتطبيق أو في متناول جميع بلدان العالم.
    El Reino de Swazilandia sigue planteando esta cuestión debido a nuestra convicción de que en la Carta de las Naciones Unidas se contempla la representación de todas las naciones del mundo. UN وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم.
    La mayoría de nosotros hemos cobrado conciencia de la interconexión e interdependencia de todas las naciones del mundo y del nexo que existe entre la seguridad y el desarrollo. UN يدرك معظمنا الآن الترابط والتكافل القائمين بين جميع الأمم حول العالم والترابط بين الأمن والتنمية.
    Hacemos un llamamiento a todas las naciones del mundo para que firmen y ratifiquen el tratado. UN وإننا لندعو دول العالم كافة الى توقيع تلك المعاهدة وتصديقها.
    Se trata, como se destaca en la Declaración del Milenio, de que la responsabilidad de gestionar el desarrollo económico y social mundial debe ser compartida entre todas las naciones del mundo y debe ejercerse multilateralmente. UN أي، حسبما أكد إعلان الألفية، يتعين تقاسم المسؤولية عن إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أرجاء العالم فيما بين دول العالم وينبغي ممارسة تلك المسؤولية فيما بين الأطراف المتعددة.
    36. En su resolución 1995/13, la Comisión consideró que el diálogo político entre los países acreedores y los deudores en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas debería contribuir a poner en marcha un proceso integral encaminado a reestructurar el orden económico internacional con miras a establecer relaciones más equitativas y justas entre todas las naciones del mundo. UN ٦٣- ورأت اللجنة، في قرارها ٥٩٩١/٣١، أن الحوار السياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يُسهم في بدء عملية متكاملة ترمي الى إعادة هيكلة النظام الاقتصادي الدولي بهدف التوصل الى تحقيق علاقات أكثر تكافوءا وانصافاً فيما بين بلدان العالم جميعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more